une interdiction expresse ne serait donc guère efficace dans la pratique. | UN | وبالتالي فإن فرض حظر صريح لن يكون فعالاً عملياً. |
Nous réaffirmons également notre appui à l'initiative d'Ottawa relative à une interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة أوتوا التي ترمي إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Cependant, les négociations ont abouti à une interdiction mondiale de ce type de missiles par les États-Unis et l'Union soviétique. | UN | ولكن ما انبثق عن المفاوضات كان حظرا شاملا من جانب الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي لهذه الفئة من القذائف. |
J'ajouterai qu'une interdiction complète des essais serait en soi contradictoire si elle n'interdisait pas absolument tous les essais nucléaires. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف أن الحظر الشامل للتجارب سيكون متناقضا لفظيا ما لم يتم منع جميع التجارب النووية منعا مطلقا. |
Comme pour les mines antivéhicule, les efforts doivent tendre vers une interdiction totale de tous les types de mines. | UN | أما فيما يتعلق بالألغام المضادة للمركبات، فينبغي توجيه الجهود لحظر جميع أنواع الألغام حظراً تاماً. |
Se félicitant que la Conférence du désarmement ait décidé de donner à son Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires mandat de négocier une interdiction de ces essais, | UN | وإذ ترحب بقرار مؤتمر نزع السلاح منح لجنته المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية التفاوض بشأن ذلك الحظر، |
Déclaration du Groupe des 21 au Comité spécial sur une interdiction | UN | بيان مجموعة اﻟ١٢ في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية |
CONFERENCE INTERNATIONALE DE BRUXELLES POUR une interdiction COMPLETE DES MINES ANTIPERSONNEL | UN | مؤتمر بروكسل الدولي المعني بفرض حظر تام على اﻷلغام |
Les Philippines ont été particulièrement heureuses de voir que l'UIP appuyait les efforts faits pour parvenir à une interdiction mondiale des mines antipersonnel. | UN | وقد سُرت الفلبين بوجه خاص نتيجة للدعم الذي قدمه الاتحاد للجهود الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Le processus d'Ottawa a grandement conforté l'élan en faveur d'une interdiction totale des mines antipersonnel. | UN | وقد عززت عملية أوتاوا إلى حد كبير الزخم نحو فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La Suède est favorable à une interdiction totale du clonage reproductif, qui porte atteinte à la dignité humaine, et entend légiférer en ce sens. | UN | وتؤيد السويد فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر، الذي ينتهك الكرامة البشرية، وتخطط لإصدار قانون يقضي بذلك. |
Convaincue en outre que la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires serait conforme à l'objectif d'une négociation internationale d'une interdiction complète de ces essais, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بإجراء التجارب النووية تتفق مع هدف التفاوض الدولي من أجل فرض حظر شامل للتجارب النووية، |
Cependant, les négociations ont abouti à une interdiction mondiale de ce type de missiles par les États-Unis et l'Union soviétique. | UN | ولكن ما انبثق عن المفاوضات كان حظرا شاملا من جانب الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي لهذه الفئة من القذائف. |
L'Allemagne a complètement renoncé aux mines antipersonnel et a imposé une interdiction unilatérale non limitée sur les exportations. | UN | لقد نبذت ألمانيا نبذا تاما اﻷلغام المضادة لﻷفراد وفرضت حظرا مفتوحا من جانب واحد على الصادرات. |
une interdiction totale des mines terrestres reste un idéal à atteindre, mais seule une coopération internationale réaliste permettra d'y arriver. | UN | ويظل الحظر الشامل لﻷلغام مثلاً أعلى يتعيّن تحقيقه، ولكن التعاون الدولي الواقعي وحده سيسمح بتحقيق ذلك المثل اﻷعلى. |
Nous sommes également en faveur d'une interdiction réellement universelle des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بتحقيق الحظر العالمي الحقيقي على الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Les enfants, les personnes âgées et les handicapés nécessitent certainement une attention particulière mais une interdiction complète de leur expulsion ne semble pas judicieuse. | UN | وعلى الرغم من أن الأطفال والمسنين والمعوقين يحتاجون بالتأكيد إلى اهتمام خاص، فإن حظراً تاماً لطردهم لن يكون ملائماً. |
Actuellement, plus de 30 pays ont une interdiction légale globale sur la violence à l'encontre des enfants, parfois dans la Constitution elle-même. | UN | ويوجد اليوم أكثر من 30 بلداً يطبق حظراً قانونياً شاملاً للعنف ضد الأطفال، وهو حظر ينص عليه الدستور في بعض الحالات. |
Nous souscrivons pleinement à l'appel lancé par la communauté internationale en vue d'une interdiction des essais nucléaires. | UN | إننا على وفاق تام مع مطالب المجتمع الدولي بحظر إجراء التجارب النووية. |
La déclaration du Président ayant été adoptée, le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires est donc rétabli. | UN | الرئيس: بعد اعتماد بيان الرئيس، تكون اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية قد أعيد انشاؤها فعلاً. |
Nous préconisons également une interdiction de la fabrication et de l'exportation des mines terrestres, car elles continuent à infliger des épreuves et des souffrances indicibles à de nombreuses populations partout dans le monde. | UN | كما ننادي بفرض حظر على صنع وتصدير اﻷلغام البرية، حيث أنها ما برحت تتسبب في بؤس بالغ الحد ومعاناة لا توصف للعديد من السكان في جميع أنحاء العالم. |
Les Etats-Unis insisteront désormais sur une interdiction des essais qui proscrive toute explosion expérimentale d'armes nucléaires, ou toute autre explosion nucléaire. | UN | وستصر الولايات المتحدة اﻵن على حظر للتجارب يحرﱢم أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية، أو أي تفجير نووي آخر. |
J'ai déjà exprimé des inquiétudes au sujet du manque de progrès dans les négociations sur une interdiction complète des essais à la Conférence sur le désarmement. | UN | أعربت من قبل عن القلق إزاء الافتقار إلى التقدم في المفاوضات المتصلة بالحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Japon pense par exemple que le thème d'une interdiction totale des exportations de mines terrestres pourrait constituer un bon point de départ pour les négociations. | UN | ونعتقد على سبيل المثال أن بدء إجراء مفاوضات تركز على التوصل إلى حظر تام لتصدير اﻷلغام اﻷرضية قد يكون نقطة بداية جيدة. |
Les Etats-Unis d'Amérique pourraient appliquer une interdiction d'exporter le mercure quelque peu comparable à celle de l'UE. | UN | يمكن أن تقوم الولايات المتحدة الأمريكية بتنفيذ حظر لتصدير الزئبق مماثل بعض الشيء للحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي. |
une interdiction complète de ces armes de destruction massive est particulièrement nécessaire en raison de leur possible utilisation à des fins terroristes. | UN | وفرض حظر شامل على أسلحة الدمارالشامل هذه يصبح ذا أهمية خاصة في ظل إمكانية استخدامها لأغراض إرهابية. |
Il n'existe pas de loi, de règlement ou de décret stipulant une interdiction à cet égard. | UN | ولا يحتوي أي قانون أو قرار أو مرسوم على أي حظر في هذا الشأن. |
Enfin, un tel instrument jouerait un rôle important dans la réalisation d'une interdiction complète des essais nucléaires et l'avancement du désarmement nucléaire. | UN | وأخيرا فـإن هـذه المعاهـدة سـوف تلعـب دورا هامـا في تحقيق حظر كامل للتجارب النووية، وتطوير نزع السلاح النووي. |
L'ordonnance d'expulsion était assortie d'une interdiction à vie du territoire suédois. | UN | ويتضمن الأمر بالطرد منعه بشكل دائم من العودة إلى السويد. |