Avec l'assentiment du Conseil, le Président a adressé une invitation au Président du Burundi, le commandant Pierre Buyoya. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى رئيس جمهورية بوروندي، الرائد بياربويويا. |
De plus, le Gouvernement a déjà adressé une invitation au Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la liberté d'expression. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وجهت الحكومة فعلا دعوة إلى المقرر المعني بحرية التعبير عن الرأي. |
Le Gouvernement des Bahamas a adressé une invitation au Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وجهت حكومة جزر البهاما دعوة إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالاتجار بالبشر. |
Comme convenu lors de consultations préalables, le Président, avec l'assentiment du Conseil et en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire de celui-ci, a adressé une invitation au Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Lynn Pascoe. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجّه الرئيس، بموافقة المجلس، في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى لين باسكوي، وكيلة الأمين العام للشؤون السياسية. |
Il a souligné la pertinence d'une approche axée sur les droits pour aller de l'avant, et il a reconnu que l'examen quadriennal complet constituait une invitation au changement à l'appui d'une plus grande cohérence du système. | UN | وسلط الضوء على أهمية إتباع نهج قائم على الحقوق للمضي قدما وأقر بأن الاستعراض الشامل يمثل دعوة من أجل التغيير لتحقيق اتساق أوسع على نطاق المنظومة. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a adressé une invitation au représentant de l'Allemagne, en vertu de l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس دعوة إلى ممثل ألمانيا. |
Ten fais pas. Je tenverrai une invitation au baptême. | Open Subtitles | لا أريدك أن تقلق ، أعدك أن أرسل لك دعوة إلى الإحتفال بالطفل |
Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, et avec l'assentiment du Conseil, le Président a adressé une invitation au Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et Président de l'Autorité palestinienne. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى السيد ياسر عرفات، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الفلسطينية. |
Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président a adressé une invitation au représentant d'Israël, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجّه الرئيس دعوة إلى ممثل إسرائيل وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a adressé une invitation au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet. | UN | ونظرا لعدم وجود اعتراض، قام الرئيس، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 لنظامه الداخلي المؤقت، بتوجيه دعوة إلى السيد بيرنار مييت، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, la Présidente, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire, à Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى السيد الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام. |
Comme convenu lors de consultations préalables, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire, au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Jean-Marie Guéhenno. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى جان ماري غيهينو وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، وذلك بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, à Ruud Lubbers, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى رود لوبرز،مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Conformément à ce qui avait été convenu lors de précédentes consultations du Conseil, le Président a adressé une invitation au Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine, M. Salim Ahmed Salim. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه قبل المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس دعوة إلى سالم أحمد سالم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Depuis, le Gouvernement a adressé une invitation au Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants en vue d'une visite dans le pays en mai 2014. | UN | ومنذ ذلك الحين، وجهت الحكومة دعوة إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين لزيارة البلد في أيار/مايو 2014. |
À cet égard, elle prie l'Algérie, l'Égypte, la Fédération de Russie, l'Inde, l'Indonésie, Israël et la Tunisie d'adresser une invitation au Rapporteur spécial, et prie en outre l'Ouzbékistan de donner suite aux recommandations faites par celui-ci dans son dernier rapport. | UN | وفي هذا الشأن فإنه يناشد الجزائر ومصر والاتحاد الروسي والهند وإندونيسيا وإسرائيل وتونس بأن توجه دعوة إلى المقرر الخاص ويرجو علاوة على ذلك من أوزبكستان متابعة التوصيات التي قدمها في تقريره الأخير. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à Lakhdar Brahimi, Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan. | UN | ووفقا للتفاهم المتوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان. |
6. Le Comité recommande à l'État partie d'adresser une invitation au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones. | UN | 6- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين. |
Compte tenu de la situation qui règne au Turkménistan, le Comité recommande vivement à l'État partie d'adresser une invitation au Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, pour qu'il effectue une visite dans le pays. | UN | ونظراً للحالة في تركمانستان، توصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بتوجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك لزيارة إقليمها. |
Il a souligné la pertinence d'une approche axée sur les droits pour aller de l'avant, et il a estimé que l'examen quadriennal complet constituait une invitation au changement à l'appui d'une plus grande cohérence du système. | UN | وسلط الضوء على أهمية إتباع نهج قائم على الحقوق للمضي قدما وأقر بأن الاستعراض الشامل يمثل دعوة من أجل التغيير لتحقيق اتساق أوسع على نطاق المنظومة. |
En sa qualité de pays bénéficiaire, la Jamaïque serait heureuse d'accueillir la Commission européenne en tant que bailleur de fonds institutionnel, que ce soit sur la base d'une invitation au cas par cas ou selon d'autres modalités. | UN | وإن جامايكا، بوصفها بلدا مستفيدا، يسعدها أن ترحب بالمفوضية الأوروبية كمانح مؤسسي، سواء كانت دعوتها على أساس كل حالة على حدة أو على أساس آخر. |
Moi, j'ai ça. une invitation au remariage de mes parents. | Open Subtitles | لديَّ شيئاً أيضاً، دعوة لحفل تجديد ارتباط أبواي. |