On observe depuis 1990 une légère diminution du taux des avortements. | UN | ويلاحظ انخفاض طفيف في معدلات اﻹجهاض منذ عام ١٩٩٠. |
Ce chiffre représentait une légère diminution par rapport à 1990. | UN | وذكرت أنه حصل انخفاض طفيف في هذا الخصوص مقارنة بسنة ٠٩٩١. |
Ceci représente une légère diminution par rapport aux 95 % enregistrés en 1995. | UN | وهذا يمثل انخفاضا طفيفا عن شيوعه بنسبة 95 في المائة في عام 1995. |
Dans ce groupe de pays, seul Bahreïn aurait enregistré une légère diminution de ses importations. | UN | ويعتقد أن البحرين هو البلد الوحيد في هذه المجموعة الذي سجل انخفاضا طفيفا في الواردات. |
Les recettes à des fins générales devraient subir une légère diminution de 0,5 million de dollars, pour passer de 12,9 millions de dollars dans le budget consolidé à 12,4 millions de dollars. | UN | ويتوقع أن تنخفض إيرادات الأموال العامة الغرض انخفاضاً طفيفاً بمقدار 0.5 مليون دولار، من مبلغ 12.9 مليون دولار المعروض في الميزانية المدمجة إلى 12.4 مليون دولار. |
Ce n'est que dans les humanités qu'on assiste à une légère diminution du pourcentage de femmes. | UN | وقد حدث انخفاض طفيف في هذه النسبة في حالة الدراسات الإنسانية. |
De 1995 à 1999, le nombre des patients n'a cessé d'augmenter, une légère diminution n'ayant été observée qu'entre 1999 et 2001. | UN | لقد عرف عدد المرضى بين عامي 1995 و1999 ارتفاعاً مستمراً، ولم يُسجَّل انخفاض طفيف إلاّ بين عامي 1999 و2001. |
Toutefois, le fait que davantage de filles que de garçons aient abandonné l'école a affecté le ratio global, entraînant une légère diminution du ratio de 0,872 à 0,864 respectivement pour l'année précédente et pour l'année en cours. | UN | بيد أن انقطاع الفتيات عن التعليم بأعداد فاقت أعداد الفتيان المنقطعين أثّر في الحالة العامة وأدّى إلى انخفاض طفيف لتلك النسبة من 872, . إلى 864, 0 في السنة الماضية والسنة الجارية على التوالي. |
une légère diminution a été constatée en Méso-Amérique, alors que dans les autres sous-régions les engagements ont augmenté ou sont restés stables. | UN | وسُجل انخفاض طفيف في أمريكا الوسطى قابله إما ارتفاع أو ثبات في التعهدات في المناطق الإقليمية الأخرى. |
Le taux de mortalité a diminué dans les zones rurales de 35 à 26 pour 1 000 naissances vivantes, alors que dans les zones urbaines on relève une légère diminution de 20 à 21 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وقد انخفض معدل الوفيات في الريف من 35 إلى 26 لكل 000 1 مولود حيّ، في حين لوحظ في الحضر انخفاض طفيف من 21 إلى 20 لكل 000 1 مولود حيّ. |
Il y a eu toutefois une légère diminution du nombre de bureaux à avoir soutenu la présentation de rapports nationaux au Comité. | UN | ومع ذلك، حدث انخفاض طفيف في عدد المكاتب التي قدمت الدعم في مجال إعداد التقارير الوطنية المقدمة إلى اللجنة. |
On prévoit que les exportations des pays du CCG n'augmenteront que de 2 %, tandis que leurs importations devraient augmenter de 7 %, ce qui entraînerait une légère diminution du solde de la balance commerciale. | UN | وتقول التوقعات أيضا إن دول مجلس التعاون الخليجي سوف تشهد ارتفاعا في الصادرات بنسبة ٢ في المائة فقط. أما وارداتها فمن المتوقع أن تزداد بنسبة ٧ في المائة، فتحدث انخفاضا طفيفا في الميزان التجاري. |
Cela représente une légère diminution, qui est imputable essentiellement à des décaissements plus importants au titre de l'exécution et à l'augmentation de la réserve opérationnelle. | UN | ويمثل ذلك انخفاضا طفيفا في السيولة يرجع أساسا إلى زيادة التدفقات النقدية إلى الخارج للأداء وإلى الزيادة في مستوى الاحتياطي التشغيلي. |
Le montant total des contributions versées à UNIFEM a accusé une légère diminution de 600 000 dollars, soit 1,7 %, passant de 34,6 millions de dollars en 2002 à 34 millions à 2003. | UN | وانخفض إجمالي المساهمات للصندوق انخفاضا طفيفا بمقدار 0.6 مليون دولار، أو 1.7 في المائة، من 34.6 مليون دولار في عام 2002 إلى 34 مليون دولار في عام 2003. |
Le Bureau régional pour le Brésil et le cône Sud prévoit, selon les perspectives actuelles de financement, une légère diminution de son portefeuille, principalement due à l'achèvement du projet " Prévention de l'abus des drogues, du sida et des MST " (BRAH34). | UN | ويتوقع المكتب الإقليمي للبرازيل وبلدان المخروط الجنوبي انخفاضاً طفيفاً في حافظته، ويُعزى ذلك أساساً إلى إتمام مشروع " الوقاية من تعاطي المخدرات والأيدز وفيروسه والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي " كما يستند إلى توقعات التمويل الحالية. |
C'est seulement en lettres qu'il y a eu une légère diminution en pourcentage. | UN | ولم يحدث إلا نقص طفيف في عدد النساء في مجال الدراسات الإنسانية. |
Le tableau 7 ci-après indique dans l'ensemble une légère diminution des ressources extrabudgétaires depuis 1996, avec cependant une augmentation dans le secteur de l'énergie. | UN | ويبين الجدول 7 أدناه نقصانا طفيفا في الموارد الخارجة عن الميزانية منذ عام 1996، عموما، مع حدوث زيادة في قطاع الطاقة. |
a) La révision des fourchettes de l'impôt fédéral sur le revenu, qui a entraîné une légère diminution de l'impôt sur le revenu versé par l'ensemble des contribuables de l'agglomération de Washington; | UN | (أ) تنقيح شرائح ضريبة الدخل الاتحادية مما نتج عنه انخفاض صغير في ضرائب الدخل لجميع دافعي الضرائب في واشنطن العاصمة والمنطقة المجاورة؛ |
L'analyse des données au fil du temps fait apparaître une légère diminution du pourcentage de femmes et de filles pour tous les groupes d'âge. | UN | وبتحليل البيانات على مدى فترات زمنية تَظهر دلائلُ انخفاض ضئيل في نسبة مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدّرات من جميع الفئات العمرية. |
Il est en partie compensé par une légère diminution des dépenses au titre des contingents. | UN | ويعوض قليلا من هذه الزيادة الانخفاض الطفيف في احتياجات الوحدات العسكرية. |
L’emploi de carburants liquides synthétiques obtenus à partir de combustibles fossiles, notamment certains carburants issus de la biomasse, entraîne au mieux une légère diminution des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتتيح أنواع الوقود السائل التركيبي المستخرج من الوقود اﻷحفوري، بما فيها بعض فئات الوقود المستخرجة من الكتلة اﻹحيائية، تخفيضا طفيفا لانبعاثات غازات الدفيئة أو لا تتيح أي تخفيض. |
Les données globales qu'elle établit pour les années 1980 font apparaître une légère diminution de la part du revenu national qui va à l'Etat dans les pays en davantage mais une augmentation assez nette dans les pays développés. | UN | وتبين الأدلة الكلية التي جمعتها بالنسبة لفترة الثمانينات حدوث انخفاض بسيط في النسبة التي تحصل عليها الحكومة من الدخل الوطني في البلدان النامية مقابل زيادة كبيرة تماماً في البلدان المتقدمة. |
Les chiffres préliminaires de 2009 font apparaître une légère diminution. | UN | وتشير الأرقام المؤقتة لعام 2009 إلى تراجع طفيف. |
Les hypothèses concernant la croissance des effectifs étaient identiques à celles utilisées lors des deux évaluations précédentes, à savoir une légère augmentation des effectifs sur 20 ans, une croissance nulle et une légère diminution sur 20 ans. | UN | أما الافتراضات المتعلقة بازدياد عدد المشتركين فهي نفسها التي استخدمت في التقييمين السابقين، أي بحدوث ازدياد طفيف لمدة 20 سنة وازدياد بمقدار الصفر وانخفاض طفيف لمدة 20 سنة. |
Ce chiffre traduit une légère diminution du taux de réponse par rapport à la même période l'année précédente. | UN | ويمثل هذا الرقم تراجعاً طفيفاً في نسبة الردود التي وردت عن نفس الفترة في العام المنصرم. |
Si on constate une légère diminution dans les pays développés, on relève une augmentation d'environ 60 à 70 % dans les pays en développement. | UN | وإذا كان قد لوحظ هبوط طفيف في عدد البلدان المتقدمة، فقد زاد مع هذا عدد البلدان النامية من نحو ٦٠ إلى ٧٠ في المائة. |