"une législation type" - Traduction Français en Arabe

    • تشريع نموذجي
        
    • تشريعات نموذجية
        
    • التشريعات النموذجية
        
    • تشريعا نموذجيا
        
    • التشريع النموذجي
        
    • لوائح نموذجية
        
    • والتشريع النموذجي
        
    • نموذج تشريعي
        
    une législation type sur les opérations d'infiltration serait également utile à la police. UN كما سيعود سنّ تشريع نموذجي بشأن العمليات السرّية بالفائدة على أجهزة الشرطة.
    Estimant également qu'il faudrait disposer d'une législation type fondée sur la notion de concession de droits miniers, UN وإذ تقر أيضا بضرورة وضع تشريع نموذجي يقوم على مفهوم حيازة المناجم،
    Plutôt que d'élaborer une législation type, on peut aussi modifier les lois en vigueur afin de permettre à différents types d'institutions de proposer des services aux pauvres. UN وسيكون البديل لإعداد تشريع نموذجي تعديل القوانين القائمة لتسمح لأنواع المؤسسات المختلفة بتقديم خدماتها للفقراء.
    On s'est félicité des activités du PNUCID dans le domaine de l'assistance juridique, en particulier la préparation d'une législation type et la formation correspondante. UN وأشيد بأنشطة اليوندسيب في ميدان المساعدة القانونية، سيما في اعداد تشريعات نموذجية وفي التدريب ذي الصلة.
    Ils ont prêté leur concours à la FAO en vue de l'élaboration d'orientations supplémentaires, y compris une législation type destinée à faciliter l'utilisation des systèmes de surveillance des navires. UN وأفادت بأنها تدعم عمل المنظمة الهادف إلى وضع توجيهات إضافية تشمل تشريعات نموذجية لتيسير استخدام تلك النظم.
    iii) Encourager le recours à une législation type et aux guides législatifs, aux lignes directrices sur les meilleures pratiques dans le domaine de l'extradition et de l'entraide judiciaire, ainsi qu'aux autres outils mis au point par l'UNODC et ses partenaires; UN `3` التشجيع على الاستفادة من التشريعات النموذجية والأدلة التشريعية والمبادئ التوجيهية بشأن الممارسات الفضلى في تقصي الحالات المتعلقة بتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وكذلك سائر الأدوات التي استحدثها المكتب وشركاؤه؛
    Il a également déclaré que son secrétariat avait élaboré une législation type sur les droits et refuges des réfugiés, compte tenu des principes codifiés dans le droit international et des pratiques des États dans la région. UN كما أفادت اللجنة الاستشارية بأن أمانتها وضعت تشريعا نموذجيا بشأن حقوق وواجبات اللاجئين في ضوء المبادئ المدونة في القانون الدولي وممارسة الدول في المنطقة.
    La FICR, avec d'autres organisations, est en train d'élaborer une législation type qui sera examinée à la trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN ويعمل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر مع منظمات أخرى على وضع تشريع نموذجي ستجري مناقشته في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Au cours du débat, l'accent a été mis sur la nécessité d'élaborer une législation type ou un code de conduite international pour la réglementation et la responsabilisation des sociétés privées de services militaires. UN وأكدت المناقشة على الحاجة إلى صياغة تشريع نموذجي أو مدونة سلوك دولية لتنظيم ومساءلة الشركات العسكرية الخاصة.
    La session de Bali a donné pour mandat au secrétariat de préparer une législation type pour aider les États membres à promulguer des lois d'application de la Convention. UN وقد فوضت دورة بالي الأمانة بإعداد تشريع نموذجي يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تشريع للاتفاقية.
    Le Guyana examine actuellement une législation type aux fins de promulguer un ensemble complet de textes concernant la lutte contre le terrorisme et son financement. UN وتقوم غيانا حاليا بدراسة تشريع نموذجي من أجل سن تشريع شامل يتناول مكافحة الإرهاب وتمويله.
    Il indique notamment qu’il a entrepris un projet pilote de formation à la répression du trafic illicite de drogues par mer et commencé à élaborer une législation type sur la question. UN وأفاد بأنه يضطلع بمشروع تجريبي بشأن التدريب على إنفاذ قانون المخدرات في عرض البحر وعلى تشريع نموذجي.
    La question reste au programme de travail du Comité pour chercher à établir une législation type. UN وما زال هذا الموضوع مدرجا على جدول أعمال اللجنة الاستشارية بهدف وضع تشريع نموذجي.
    Dans ce cadre, le Guatemala et l'Indonésie ont fait savoir qu'ils jugeraient utile de disposer d'une législation type sur le trafic de migrants. UN وذكرت إندونيسيا وغواتيمالا في هذا الصدد أنها ترى أن من المفيد إعداد تشريع نموذجي بشأن تهريب المهاجرين.
    De plus, le Gouvernement du Guyana rédige actuellement une législation type aux fins de promulguer un ensemble complet de textes portant sur la lutte contre le terrorisme et son financement. UN إلى جانب ذلك، تعكف الحكومة الغيانية على صياغة تشريعات نموذجية بهدف سن قوانين شاملة تتناول مكافحة الإرهاب وتمويله.
    Les autorités guyaniennes rédigent actuellement une législation type aux fins d'adopter les mesures voulues pour appliquer le régime des sanctions contre les Taliban et Al-Qaida. UN تعكف غيانا حاليا على صياغة تشريعات نموذجية بغرض وضع تدابير في إطار نظام الجزاءات المفروض على الطالبان والقاعدة.
    Comme indiqué précédemment, le Gouvernement guyanien rédige actuellement une législation type portant sur la lutte contre le terrorisme et son financement. UN كما سبق أن بينّا، تعكف الحكومة الغيانية على وضع مشروع تشريعات نموذجية تهدف إلى معالجة مكافحة الإرهاب وتمويله.
    L'Office a établi une législation type que les États ont mise à profit pour promulguer ou mettre à jour leurs lois contre le blanchiment d'argent. UN وأعدّ المكتب تشريعات نموذجية استخدمتها الدول كدليل في سنّ أو تحديث قوانينها الخاصة بمكافحة غسل الأموال.
    a) Un atelier visant à examiner une législation type concernant la lutte contre le blanchiment du produit du crime (art. 23 de la Convention); UN (أ) حلقة عمل لمناقشة التشريعات النموذجية لمكافحة غسل عائدات الجريمة (المادة 23 من الاتفاقية)؛
    Ayant examiné l'état de l'application de la Convention, les participants ont souligné la nécessité, pour les États qui en faisaient la demande, de disposer d'une assistance technique appropriée, notamment pour formuler des plans d'action nationaux, renforcer les capacités institutionnelles, rédiger une législation type et offrir une assistance judiciaire et une formation. UN وبعد النظر في أحوال تنفيذ الاتفاقية، شدّد المشاركون على الحاجة إلى توفير مساعدة تقنية مناسبة، بناء على طلب الدول الأطراف، فيما يتعلق بصوغ خطط العمل الوطنية وبناء القدرات المؤسسية وصياغة التشريعات النموذجية وتقديم المساعدة القضائية والتدريب، ضمن جوانب أخرى.
    L'ONUDC apporte une aide à la rédaction de lois contre le blanchiment, et il a établi, en coopération avec le FMI et la Banque mondiale, une législation type dont les États peuvent tirer parti pour promulguer ou mettre à jour la législation nationale contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN كذلك يساعد المكتب في صياغة تشريعات مكافحة غسل الأموال، وقد أعدّ بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تشريعا نموذجيا بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Le représentant du Brésil se félicite aussi des progrès réalisés par la CNUDCI dans l'élaboration d'une législation type dans les domaines de l'insolvabilité transfrontière et du transport de marchandises par mer. UN كما رحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إعداد مشروع التشريع النموذجي في مجالي الإعسار عبر الحدود والنقل البحري للبضائع.
    On pourrait aussi élaborer une législation type sur l’entraide judiciaire qui, avec la législation type concernant l’extradition, faciliterait la coopération internationale en matière pénale. UN كما يمكن إعداد لوائح نموذجية عن المساعدة القانونية المتبادلة، وهذه اللوائح، بالاضافة الى اللوائح النموذجية عن تسليم المجرمين، يمكن استخدامها كأداة فعالة لتحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    (Bureau régional pour l'Asie occidentale) Plusieurs dossiers sur le droit, l'éducation et la sensibilisation dans le domaine de l'environnement, dont des directives législatives et une législation type UN (المكتب الإقليمي لغرب آسيا) سلسلة القانون البيئي، ومجموعات التعليم والوعي، بما في ذلك المبادئ التوجيهية التشريعية والتشريع النموذجي
    Face aux expériences de partenariats de qualité médiocre ou insuffisante, on a admis la nécessité d'une législation type efficace que les États pourraient utiliser pour mettre en place des pratiques optimales et des normes propres à rendre les partenariats plus efficaces. UN وسُلِّم بأنَّ التجارب مع الشراكات التي هي دون المستوى اللازم والشراكات المتعثِّرة تُبرز الحاجة إلى نموذج تشريعي فعَّال تستخدمه الدول في صوغ ممارسات ومعايير فُضلى تتيح تكوين شراكات ناجعة وفعَّالة بين القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus