Il regroupe une large gamme de données électroniques, concernant par exemple les stocks, les bilans matières et les transactions. | UN | ويدمج النظام طائفة واسعة من البيانات في شكل إلكتروني، مثل المخزونات، والرصيد المالي، والمعاملات التجارية. |
Huit organismes des Nations Unies ont participé à une large gamme de programmes dont le coût inscrit au budget s'élevait à plus d'un milliard de dollars. | UN | وكانت هناك ثماني وكالات تابعة لﻷمم المتحدة مشتركة في طائفة واسعة من البرامج تصل ميزانياتها الى ما يزيد على مليار دولار. |
Ils sont soit des généralistes et prennent alors en charge une large gamme de produits, soit des spécialistes de certains produits. | UN | وهم إما موزعون عامون، يتداولون في مجموعة واسعة من المنتجات، أو تجار جملة متخصصون في منتجات معينة. |
Aujourd'hui, l'ONU est profondément engagée dans la recherche de solutions à une large gamme de questions lourdes de conséquences pour nos vies et pour l'environnement. | UN | إن اﻷمم المتحدة اليوم تشارك بنشاط في مجموعة واسعة من المسائل البعيدة اﻷثر على حياتنا وعلى البيئة. |
Ces réunions couvriront une large gamme de sujets ressortissant à la justice pénale. | UN | وستغطي هذه الاجتماعات مجموعة كبيرة من مواضيع العدالة الجنائية. |
Plusieurs orateurs ont déclaré que leur pays pouvait fournir une large gamme de services d'assistance même en l'absence de traité. | UN | وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة |
une large gamme de sources d'énergie sont mises au point et sont en harmonie avec la nature. | UN | ويجري تطوير طائفة واسعة من مصادر الطاقة التي تتواءم مع الطبيعة. |
La Conférence à réussi à examiner une large gamme de questions avec la large participation d'éminents scientifiques, de fonctionnaires et de représentant du secteur privé. | UN | وقد أفلح المؤتمر في النظر في طائفة واسعة من المواضيع وكفالة المشاركة الواسعة من جانب علماء بارزين ومسؤولين حكوميين، وممثلي القطاع الخاص. |
Le bureau régional, en collaboration avec les bureaux de pays, organise des consultations avec une large gamme de parties prenantes. | UN | ويقوم المكتب الإقليمي، بالاشتراك مع المكاتب القطرية، بترتيب المشاورات فيما بين طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المعنيين. |
Il y a une large gamme de restes explosifs des guerres à considérer: | UN | هناك طائفة واسعة من مختلف المتفجرات من مخلفات الحرب يتعين النظر فيها وهي: |
une large gamme de données était de plus en plus facile d'accès mais savoir tirer parti de cette possibilité demeurait une gageure. | UN | ويزداد تيسير الوصول إلى طائفة واسعة من البيانات، ويتمثل التحدي في كيفية تسخير هذه القدرة. |
Les Musalihat Anjumans sont amenés à traiter une large gamme de litiges, tant civils que pénaux. | UN | والقصد من أنجومانات المصالحة أن تعالج مجموعة واسعة من المنازعات، سواء المدنية أو الجنائية. |
une large gamme de projets à vocation sociale tient compte des droits et des intérêts des femmes. | UN | وتنعكس حقوق المرأة ومصالحها في مجموعة واسعة من المشاريع ذات المنحى الاجتماعي. |
Œuvrant dans ce cadre, le Groupe de travail a procédé à un échange énergique d'idées sur une large gamme de questions de fond. | UN | وبالعمل ضمن ذلك الإطار، أجرى الفريق العامل تبادلا فعالا للأفكار بشأن مجموعة واسعة من المسائل الموضوعية. |
Il a, en outre, la capacité de traiter une large gamme de questions concernant l'environnement de façon relativement coordonnée et synergique. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للكيان المتعدد الأغراض أن يتعامل مع مجموعة واسعة من القضايا البيئية بطريقة منسقة نسبياً وتكافلية. |
une large gamme de questions ont été abordées et les discussions ont été constructives et fructueuses. | UN | وقد تناولت المناقشات التي جرت في إطار الزيارة مجموعة كبيرة من القضايا وتميزت بطابعها البناء والمثمر. |
Le cadre à identifier une large gamme de domaines d'action prioritaires. | UN | وحدد الإطار مجموعة كبيرة من مجالات العمل ذات الأولوية. |
Mme Davies a dégagé une large gamme de possibilités et de partenaires. | UN | وأبرزت السيدة ديفيس طائفة عريضة من الفرص والشركاء. |
Le gouvernement a introduit une large gamme de mesures afin d'améliorer la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | ولقد أدخلت مجموعة واسعة النطاق من الإجراءات والتدابير الحكومية بغية تحسين مركز المرأة في سوق العمل. |
Le Programme d'action contient une large gamme de mesures dans divers secteurs, qui sont modestes et réalisables. | UN | ويتضمن برنامج العمل اتخاذ طائفة كبيرة من التدابير والإجراءات المتواضعة والقابلة للتحقيق في مختلف المجالات. |
L'Équipe spéciale était parvenue à rassembler une large gamme de compétences de pointe qui permettait à l'ONU de fournir un appui varié, spécialisé et cohérent. | UN | وأكد أن فرقة العمل نجحت في الجمع بين نطاق واسع من الخبرات ليكون الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة متنوعا ومتخصصا ومتسقا. |
La Division de l'enseignement fournit une large gamme de services d'appui aux écoles. | UN | تقدم شعبة التعليم نطاقا واسعا من خدمات الدعم إلى المدارس. |
Elle porte sur une large gamme de questions relatives aux pêches et à la gestion des océans. | UN | وتغطي الاتفاقية مجموعة عريضة من المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك وإدارة المحيطات. |
Le mandat du Groupe couvre une large gamme de questions concernant la planification des programmes, la budgétisation et la gestion, y compris tous les aspects pertinents de la restructuration. | UN | وتغطي ولاية الفريق طائفة متنوعة من القضايا المتعلقة بتخطيط البرامج ووضع الميزانية والتنظيم، بما في ذلك جميع النواحي ذات الصلة لعملية إعادة التشكيل. |
Le caractère participatif de sa préparation permet à une large gamme de parties prenantes d'exprimer leur point de vue. | UN | ويوفر الطابع التشاركي لعملية إعدادها حيزا كافيا يمكن نطاقا عريضا من الأطراف صاحبة المصلحة من التعبير عن آرائها. |
2. L'UNOPS offre une large gamme de services, allant de la gestion générale de projets à une participation ponctuelle. | UN | 2 - ويقدم المكتب طائفة واسعة النطاق من الخدمات تتراوح بين الإدارة العامة للمشاريع وتقديم خدمات منفردة. |
Offrant une large gamme de sport, d’activités culturelles, éducatives, récréatives et communautaires, les centres sont dans de nombreuses zones les seules organisations répondant aux besoins des jeunes. | UN | وبتقديمها لمجموعة واسعة من اﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة الثقافية والتعليمية والترويحية والمجتمعية، فإن هذه المراكز تعد المرافق الوحيدة لرعاية احتياجات الشباب. |
En outre, le Comité du bois continuera à faire office d'instance de coopération intergouvernementale pour ce qui est d'une large gamme de questions relevant de sa compétence, avec une intervention minime du secrétariat dans la plupart des cas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستواصل لجنة اﻷخشاب توفير محفل للتعاون الحكومي الدولي في مجال اهتمامها، فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من المواضيع، مع أدنى مدخل من اﻷمانة عادة. |
La Constitution, adoptée en 1992, définit une large gamme de droits, de libertés et de garanties, consacrant la dignité de la personne comme valeur absolue. | UN | ويقضي الدستور الذي تم إقراره في عام 1992، بمجموعة واسعة من الحقوق والحريات والضمانات لمواطني الرأس الأخضر والاعتزاز بالكرامة الشخصية بصفتها قيمة مطلقة. |