À cet égard, ils existe une nette distinction entre les attitudes des femmes hautement qualifiées et celles qui ne le sont pas. | UN | وفي هذا الصدد، هناك فرق واضح من بين مواقف المرأة الحاصلة على مؤهلات علمية عالية والمرأة بدون مؤهلات. |
C'est pourquoi, la stabilité politique demeurera fragile tant qu'elle ne sera pas accompagnée d'une nette amélioration sur le plan économique, en particulier si la croissance reste limitée aux pays nantis. | UN | إن الاستقرار السياسي سيظل هشا ما لم يحدث تحسن واضح على الصعيد الاقتصادي، وخاصة إذا ظل النمو مقتصرا على البلدان الغنية. |
J'ai le sentiment qu'il existe une nette convergence de vues concernant les nombreuses questions qui y sont traitées. | UN | واحساسي هو أن هنالك تقارب واضح في اﻵراء في صدد المسائل الكثيرة التي يتناولها النص التفاوضي. |
La culture tokélaouane fait une nette distinction entre le rôle des hommes et celui des femmes. | UN | وفي إطار ثقافة توكيلاو يوجد خط واضح فاصل بين أدوار الذكور والإناث. |
On constate une nette amélioration par rapport aux communications précédentes, tant sur le plan de la présentation que sur celui du contenu. | UN | ومقارنة بالبلاغات الوطنية السابقة، تمكنت الأطراف من تحسين نوعية تقديم المعلومات والإبلاغ بصورة واضحة. |
Les captures ont grandement varié, ces dernières années, ce qui n'a pas permis de dégager une nette tendance. | UN | وتأرجحت الكميات المصيدة في السنوات الأخيرة دون اتجاه واضح. |
Il y a une nette reconnaissance du rôle essentiel que joue l'ONU dans l'élaboration de nos solutions communes. | UN | وثمة تسليم واضح بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع تفاصيل حلولنا المشتركة. |
L'ensemble du processus était subtil et fluide plutôt que marqué par une nette distinction. | UN | والعملية برمتها أقرب إلى أن تكون دقيقة وسلسة من كونها تعبر عن انقسام واضح. |
Le recours aux services de traduction contractuelle ou délocalisée est resté stable, mais on note une nette tendance à la hausse pour certaines combinaisons linguistiques. | UN | وظلَّت الترجمة التعاقدية والترجمة من خارج الموقع على مستواها، مع ظهور اتجاه تصاعدي واضح في بعض اللغات. |
Il n'en a pas résulté, cependant, une nette diminution de l'incidence des maladies transmises par l'eau. | UN | غير أن ذلك لم يؤد الى انخفاض واضح في حالات اﻹصابة باﻷمراض التي تُنقل بواسطة المياه. |
En outre, des changements politiques importants se dessinent, voire s'accélèrent, dans la région, entraînant une nette amélioration de la coopération des États et entités de l'ex-Yougoslavie. | UN | إضافة إلى ذلك، تمكن ملاحظة تغيرات سياسية هامة بل ومتسارعة في المنطقة أدت إلى تحسن واضح في تعاون الدول والكيانات القائمة في يوغوسلافيا السابقة. |
On a observé une nette tendance à un déplacement vers leur fabrication illicite, les stimulants de type amphétamine étant moins souvent détournés des marchés licites. | UN | وقد حدث تحوّل واضح نحو صنع المنشّطات الأمفيتامينية بصورة غير مشروعة بدلا من تسريبها من الأسواق المشروعة. |
Les projets ne sont pas toujours durables, d’où une nette préférence des pays pour l’aide-programme. | UN | وأن المشاريع لم تكن دائما مشاريع مستدامة ولذلك تفضل البلدان بشكل واضح المساعدة البرنامجية. |
Certes la peine de mort n'est pas encore interdite mais il existe une nette tendance en faveur de son abolition. | UN | وإن كان ما زال يتعين حظر عقوبة اﻹعدام، فإن الاتجاه واضح نحو اﻹلغاء. |
On fait par exemple une nette distinction entre faits composés et faits complexes. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك فرق واضح بين اﻷفعال المركبة واﻷفعال المتشعبة. |
On constate ces dernières années, une nette prédilection des jeunes filles pour les matières littéraires, les sciences et les techniques de communication. | UN | ويلاحظ في السنوات الأخيرة، تفضيل واضح من جانب الفتيات للمهن الأدبية والعلمية والتقنية ومهن الاتصال. |
La culture tokélaouane fait une nette distinction entre le rôle des hommes et celui des femmes. | UN | ففي ثقافة توكيلاو، هناك خط فاصل واضح بين أدوار الذكور والإناث. |
Il a fait remarquer que la suite des travaux du PNUD liés aux objectifs du Millénaire seraient menés par le pays avec une nette implication du peuple vietnamien. | UN | وذكر أن عمل البرنامج الإنمائي في المستقبل بشأن أهداف التنمية للألفية سيكون مدفوعا بإحساس واضح للملكية من شعب فييت نام. |
une nette et progressive amélioration des conditions salariales des magistrats ainsi que l'application des sanctions à l'encontre des personnes corrompues sont aussi à relever. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى عاملي تحسين رواتب القضاة بصورة واضحة وتدريجية ومعاقبة المرتشين. |
On a enregistré une nette augmentation du nombre des incidents mettant en cause des jets de pierres en Cisjordanie, les habitants cherchant à exprimer leur appui à leurs compatriotes de Gaza. | UN | وحدثت زيادة واضحة في عدد حوادث إلقاء الحجارة في الضفة الغربية، حيث سعى الفلسطينيون الى إظهار تأييدهم لمواطنيهم في غزة. |
3. Prie instamment la Conférence du désarmement de ne rien négliger pour parvenir à une solution débouchant, au début de 1995, sur une nette augmentation du nombre de ses membres, la Conférence comprenant alors au moins 60 pays. | UN | ٣ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل كل جهد للتوصل إلى حل ينتج عنه، بحلول بداية عام ١٩٩٥، توسيع يعتد به في تكوينه، يشمل حينئذ على اﻷقل ستين بلدا. |
12. Cette évolution fait ressortir une nette tendance à la modernisation du régime juridique relatif aux sûretés. | UN | 12- والاحالات المرجعية المذكورة أعلاه تبيّن أن هناك اتجاها واضحا نحو تحديث النظام القانوني فيما يتصل بالمصالح الضمانية. |
Troisièmement, en ce qui concerne la modification d'ordre rédactionnel proposée par la délégation des États-Unis, il estime qu'elle introduit une nette amélioration. | UN | وثالثا، بشأن التغييرات الصياغية التي اقترحها وفد الولايات المتحدة، قال إنه يرى أنها تستحدث تحسينا واضحا. |
L'entretien est une rubrique pour laquelle les fonds sont insuffisants depuis plusieurs années, ce qui s'est traduit par une nette détérioration de l'état des écoles, cliniques, bureaux et centres de distribution. | UN | وأسفر هذا التقليل المزمن في مخصصات الميزانية عن تدهور ملحوظ في أوضاع المدارس والعيادات والمكاتب ومراكز التوزيع. |