"une nouvelle force" - Traduction Français en Arabe

    • قوة جديدة
        
    La création d'une nouvelle force de police et le renforcement du système judiciaire en sont deux éléments clefs. UN وإنشاء قوة جديدة من الشرطة المدنية وتعزيز النظام القضائي هما عنصران رئيسيان.
    Ils ont également indiqué qu'il était nécessaire de créer une nouvelle force de maintien de la paix afin de répondre au conflit en cours. UN وشرحوا أيضاً الحاجة إلى إيفاد قوة جديدة لحفظ السلام لمعالجة النـزاع الدائر.
    Ça m'a rendu vigilant, m'a donné de la clarté, m'a aidé à trouver une nouvelle force. Open Subtitles كلا، لقد جعلني حذرًا. منحني الوضوح. ساعدني على إيجاد قوة جديدة.
    En 1992, il a participé à la constitution d'une nouvelle force de police en El Salvador et il s'acquittera d'une mission analogue en Haïti et en Somalie. UN وفي عام ١٩٩٢، طلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يساعد في إنشاء قوة جديدة للشرطة في السلفادور كما سيضطلع بمهمة مشابهة في هايتي والصومال.
    Voilà l'un des défis majeurs et les plus immédiats que doit relever le Président Aristide, qui doit également s'attacher en priorité à la création d'une nouvelle force de police, à la réorganisation et à la réduction des forces militaires et à la réforme du système judiciaire. UN هذا هو أحد أكبر التحديات وأكثرها استعجالا التي يواجهها الرئيس أريستيد، وهي تتضمن، من حيث اﻷولوية، إنشاء قوة جديدة للشرطة، وإعادة تنظيم القوات المسلحة وخفض عددها، وإصلاح النظام القضائي.
    Je suis convaincu que notre jeune démocratie a acquis une nouvelle force depuis les événements susmentionnés et qu'elle constituera un obstacle insurmontable qui saura s'opposer vaillamment à toute entreprise visant à déstabiliser les institutions. UN وإنني مقتنع بأن ديمقراطيتنا الجديدة قد استجمعت قوة جديدة منذ تلك اﻷحداث، وستكون عقبة لا يمكن التغلب عليها أمام أية محاولة لﻹطاحة بمؤسساتنا.
    Quoiqu'il y ait là un besoin permanent, les efforts se poursuivent pour constituer une nouvelle force militaire et de police afghane et assurer sa formation et, simultanément, pour préparer le désarmement et la démobilisation des combattants qui ne seront pas recrutés dans les structures sécuritaires de l'État. UN ورغم هذه الحاجة المستمرة، يجري بذل جهود لبناء وتدريب قوة جديدة للجيش والشرطة الأفغانية، والتحضير لنزع السلاح والتسريح الملازمين لذلك للمقاتلين الذين لن يجندوا في الهياكل الأمنية للدولة.
    Mais le vent est une nouvelle force contre nous. Open Subtitles الآن، الرياح قوة جديدة تعمل ضدنا
    Conformément au paragraphe 7 de l'Accord de Governors Island et au paragraphe 4 du Pacte de New York en date du 16 juillet 1993, une loi sur la création d'une nouvelle force de police doit être adoptée par le Parlement haïtien selon une procédure d'urgence. UN ووفقا للفقرة ٧ من اتفاق جزيرة غوفرنورز، والفقرة ٤ من ميثاق نيويورك المؤرخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، يعتمد برلمان هايتي، باجراء استثنائي، قانونا بانشاء قوة جديدة للشرطة.
    i) une nouvelle force de police devrait être créée, composée de membres représentant proportionnellement tous les groupes ethniques, n'ayant pas été impliqués dans les violations des droits de l'homme commises précédemment et capables d'intervenir rapidement en cas de danger d'autres violences ethniques; UN `١` ينبغي إنشاء قوة جديدة للشرطة، يجري تزويدها بأشخاص يتم اختيارهم بالتناسب من جميع الفئات اﻹثنية ممن لم يكونوا ضالعين في انتهاكات سابقة لحقوق الانسان ويمكنهم أن يعملوا على وجه السرعة لدى قيام خطر وقوع مزيد من العنف اﻹثني؛
    d) Établir une nouvelle force de police distincte des forces armées, comme il est envisagé dans la loi de police, dont on peut supposer qu'elle serait ratifiée au plus vite par le Parlement haïtien; UN )د( إنشاء قوة جديدة من أفراد شرطة مستقلة عن القوات المسلحة وفقا لما ينص عليه مشروع قانون الشرطة الذي يفترض أن يصدق عليه مجلس النواب الهايتي في أقرب فرصة؛
    i) une nouvelle force de police devrait être créée, composée de membres représentant proportionnellement tous les groupes ethniques, n'ayant pas été impliqués dans les violations des droits de l'homme commises précédemment et capables d'intervenir rapidement en cas de danger d'autres violences ethniques; UN `١` ينبغي إنشاء قوة جديدة للشرطة، يجري تزويدها بأشخاص يتم اختيارهم بالتناسب من جميع الفئات اﻹثنية ممن لم يكونوا ضالعين في انتهاكات سابقة لحقوق الانسان ويمكنهم أن يعملوا على وجه السرعة لدى قيام خطر وقوع مزيد من العنف اﻹثني؛
    Il a par la suite présenté le programme prioritaire de la seconde phase de la transition devant répondre à des défis majeurs dont la mise en place d'une nouvelle force de défense et de sécurité, la réhabilitation des sinistrés, la relance économique ainsi que le renforcement des capacités pour une bonne gouvernance. UN ثمّ قدّم البرنامج ذا الأولوية الخاص بالطور الثاني من المرحلة الانتقالية الذي يفترض به أن يواجه تحديات كبيرة منها تشكيل قوة جديدة للدفاع والأمن وإعادة تأهيل المنكوبين والإنعاش الاقتصادي، إضافة إلى تعزيز القدرة على إرساء قواعد الحكم السليم.
    5.1 Il est créé une nouvelle force de sécurité du Kosovo, professionnelle et multiethnique, qui ne doit pas représenter une charge excessive pour les ressources financières du Kosovo. UN 5-1 تُنشأ قوة جديدة ومهنية ومتعددة الأعراق تدعى قوة الأمن في كوسوفو. ولا ينتج عن هذه القوة عبء مالي لا ضرورة له على موارد كوسوفو.
    Je note avec satisfaction que le Gouvernement national de transition du Libéria, de concert avec la MINUL, a l'intention de mettre en place une nouvelle force de police dotée d'un effectif d'au moins 1 800 éléments d'ici à ce que les élections nationales se tiennent en octobre 2005. UN 63 - ويسرني أن ألاحظ أن الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبـريا تعتزم، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبـريا، إنشاء قوة جديدة للشرطة الليبرية تتألف على الأقل من 800 1 فرد بحلول موعد إجراء الانتخابات الوطنية في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Dans le domaine de la mobilisation, l'OMS, en collaboration avec des organismes de la société civile, a, en 2003, observé la Journée internationale des personnes âgées, qui avait pour thème < < Personnes âgées : une nouvelle force en matière de développement > > , et organisé une table ronde sur la question. UN 37 - وفي مجال الدعوة تعاونت منظمة الصحة العالمية مع منظمات المجتمع المدني من أجل الاحتفال عام 2003 باليوم الدولي لكبار السن تحت شعار " كبار السن: قوة جديدة للتنمية " ونظمت مائدة مستديرة حول هذا الموضوع.
    Comme les membres le savent, la MINURCAT, ayant pris la relève de la Force de maintien de la paix de l'Union européenne (EUFOR) le 15 mars dernier, est une nouvelle force qui a bénéficié de l'accord de plusieurs pays ayant fourni des troupes à l'EUFOR pour prolonger le déploiement de leurs troupes sous la MINURCAT. UN وكما يعلم الأعضاء، فإن بعثة الأمم المتحدة، التي تولت مهام القوة العسكرية التي يقودها الاتحاد الأوروبي في 15 آذار/مارس 2009، قوة جديدة. واستفادت البعثة من قرار عدة بلدان مساهمة بقوات في قوة الاتحاد الأوروبي تمديد انتشار قواتها في إطار بعثة الأمم المتحدة.
    Le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des groupes armés et leur remplacement par une armée nationale, la formation d'une nouvelle force de police professionnelle, la remise en état du système judiciaire et l'élimination des menaces que font peser les drogues illicites revêtent une importance cruciale pour la sécurité, la prospérité et la restauration de l'état de droit en Afghanistan. UN 81 - ومن العناصر التي تعتبر جميعها ذات دور أساسي في تحقيق الأمن، والازدهار، واستعادة سيادة القانون في أفغانستان، نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريح أفرادها وإعادة إدماجهم في المجتمع، وإحلال جيش وطني محلهم، وتدريب قوة جديدة لجهاز شرطة تتسم بالكفاءة المهنية، وإصلاح جهاز قضائي، ويتصدى لخطر المخدرات غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus