"une nouvelle vision" - Traduction Français en Arabe

    • رؤية جديدة
        
    • رؤيا جديدة
        
    • برؤية جديدة
        
    • تصور جديد
        
    • ورؤية جديدة
        
    • رؤية الانسانية
        
    • رؤية متجددة
        
    • والرؤية الجديدة
        
    Afin d'aider les pays les moins avancés à interrompre le cycle de l'endettement et de la dépendance, il nous faut une nouvelle vision globale du développement. UN وإننا نحتاج الى رؤية جديدة شاملة للتنمية لمساعدة أقل البلدان نموا على كسر حلقة الديون والاعتماد على الغير.
    Nous avons tous parlé d'une nouvelle vision de l'ONU et d'un nouvel engagement pris à son égard par la communauté internationale alors qu'elle se trouve au seuil d'un siècle nouveau. UN وتكلمنا جميعا عن رؤية جديدة لﻷمم المتحدة وعن التزام جديــد بها من جانــب المجتمع الدولي ونحن نتحرك الى قرن جديد.
    une nouvelle vision est nécessaire, qui devrait être recentrée sur l'action sociale. UN وهنالك حاجة الى رؤية جديدة ينبغي أن تتمحور من جديد حول العمل الاجتماعي.
    Le NEPAD repose sur une nouvelle vision pour l'Afrique. UN وتعتمد الشراكة الجديدة على رؤية جديدة لأفريقيا.
    Il ne faut pas permettre que la mondialisation oblitère notre valeur de solidarité; elle doit plutôt nous donner une nouvelle vision de cette valeur fondamentale pour le nouveau siècle. UN يجب ألا يسمح للعولمة بأن تقهر قيمنا في التضامن بل ينبغي أن تؤدي إلى رؤية جديدة لهذه القيمة الأساسية للقرن الجديد.
    Ces forces de police ont, qui plus est, une nouvelle vision de la responsabilité qui leur incombe de gagner le respect de citoyens respectueux des lois. UN علاوة على ذلك، أصبحت للشرطة رؤية جديدة بالنسبة لمسؤوليتها إزاء نيل احترام المواطنين الممتثلين للقانون.
    En ce qui concerne l'insécurité mondiale accrue, la Zambie réaffirme qu'il faut adopter une nouvelle vision en matière de sécurité collective. UN وفيما يتصل بتزايد انعدام الأمن العالمي، تؤكد زامبيا مجددا على أن رؤية جديدة للأمن الجماعي باتت مطلوبة.
    Troisièmement, en ce qui concerne le développement, les dirigeants mondiaux ont, dans la Déclaration du Millénaire de 2000, présenté une nouvelle vision, courageuse et ouverte, du développement humain. UN ثالثا، فيما يتعلق بالتنمية، وضع زعماء العالم في إعلان الألفية لعام 2000 رؤية جديدة شاملة وجريئة للتنمية البشرية.
    En communauté de nations confrontée à des défis et menaces d'un nouveau genre, nous devons proclamer une nouvelle vision pour l'humanité. UN وكمجتمع من الأمم يواجه تهديدات وتحديات جديدة، يجب أن نتأكد من أن ثمة رؤية جديدة للبشرية.
    À la veille du prochain millénaire, le monde a toujours besoin de l'Organisation des Nations Unies, alors que l'ONU a besoin d'une nouvelle vision. UN عشية اﻷلفية القادمة، لا يزال العالم بحاجة إلى اﻷمم المتحدة، بينما اﻷمم المتحدة بحاجة إلى رؤية جديدة.
    Nous sommes ici à Beijing pour proclamer une nouvelle vision de l'égalité et du partenariat. UN ونحن هنا في بيجين لنعلن رؤية جديدة للمساواة والشراكة.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a créé une nouvelle vision de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقد أدى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، الى تشكيل رؤية جديدة لتعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Ces conférences devraient faciliter l'articulation et la mise en oeuvre concertée d'une nouvelle vision globale du développement. UN ومن شأن تلك المؤتمرات أن تيسر تكوين رؤية جديدة وشاملة للتنمية وتنفيذها بشكل متسق.
    L'avenir de l'Angola dépendra de la volonté politique et de la détermination de ses dirigeants à forger une nouvelle vision, une nouvelle nation. UN ويتوقف مستقبل أنغولا على اﻹرادة السياسية والتصميم من جانب زعمائها على صياغة رؤية جديدة وأمة جديدة.
    Ce programme est destiné à fournir une nouvelle vision aux jeunes. UN ويستهدف هذا البرنامج توفير رؤية جديدة للشباب.
    Nous sommes ici à Beijing pour proclamer une nouvelle vision de l'égalité et du partenariat. UN ونحن هنا في بيجين لنعلن رؤية جديدة للمساواة والشراكة.
    Ils doivent être dictés par une nouvelle vision pour l'Afrique et un plan d'action coordonné. UN وينبغي أن تملي هذه الجهود رؤيا جديدة لأفريقيا وخطة عمل منسقة.
    Au cours des dernières décennies, la conceptualisation du développement durable a conduit l'ONU à adopter une nouvelle vision des activités maritimes et océaniques. UN وفي العقود الأخيرة أسفر تحديدنا الدقيق لمفهوم التنمية المستدامة عن مشاركة الأمم المتحدة برؤية جديدة في الأنشطة البحرية وأنشطة المحيطات.
    Dans cette optique, un effort a été fait pour présenter pour l'avenir une nouvelle vision de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN ولهذه الغاية، بذلت محاولة لتقديم تصور جديد للتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في المستقبل.
    Cependant, nous souhaitons plus de soutien, plus d'ouverture, et surtout un autre esprit et une nouvelle vision pour notre continent dans le concert des nations. UN لكننا نتمنى مزيدا من الدعم، ومزيدا من الانفتاح، وبالأخص نظرة جديدة ورؤية جديدة لقارتنا في إطار مجموعة الأمم هذه.
    Mais la Conférence du Caire doit marquer un tournant de l'histoire, une nouvelle vision du problème démographique, un effort pour le situer dans sa juste perspective. UN نريد لهذا المؤتمر أن يكون علامة تحول تاريخي في رؤية الانسانية لمشاكلها السكانية تضع القضية في موضعها الصحيح، باعتبارنا جميعا شركاء عمل ومصير فوق هذا الكوكب، الذي يواجه تحديات غير مسبوقة.
    Les changements fondamentaux survenus dans la situation politique et dans les politiques économiques du monde en général ont créé un nouvel environnement dans lequel nous pouvons vraiment entreprendre de «dégager une nouvelle vision du développement». UN فالتغيرات اﻷساسية في الحالة السياسية وفي السياسات الاقتصادية في أرجاء العالم قد هيأت بيئة جديدة تجد فيها فرصة حقيقية " للتوصل إلى تحقيق رؤية متجددة للتنمية " .
    une nouvelle vision d'un ordre international meilleur et d'une sécurité collective accrue requiert un nouveau consensus politique du fait surtout des récents événements. UN والرؤية الجديدة لنظام دولي وأمن جماعي أكثر فعالية تتطلب توافقا جديدا في الآراء على الصعيد السياسي، ولا سيما في ضوء الأحداث الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus