Il semblerait que ces personnes avaient été arrêtées au cours d'une opération militaire officiellement destinée à restaurer la sécurité dans le pays. | UN | ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا قد اعتقلوا أثناء عملية عسكرية أعلن عنها رسمياً من أجل استعادة اﻷمن في البلد. |
Désamorcer les crises coûte beaucoup moins cher qu'une opération militaire. | UN | إن نزع فتيل الاضطرابات يكلفنا أقل كثيرا من تكاليف أي عملية عسكرية. |
Un manuel judiciaire précise ce qui relève de l'autorité de la police judiciaire chaque fois que ses services sont requis à l'occasion d'une opération militaire. | UN | وأشارت إلى وجود كُتيّب قانوني يحدد نطاق سلطة الشرطة القضائية حيثما طُلبت خدماتها في عملية عسكرية. |
Le Gouvernement a lancé une opération militaire pour obtenir le contrôle de cette zone et a rouvert les écluses. | UN | وقامت حكومة سري لانكا بعملية عسكرية للسيطرة على المنطقة وإعادة فتح البوابات. |
une opération militaire de grande envergure ne saurait se substituer à un travail diplomatique plus complexe et de longue haleine, mais pacifique. | UN | فلا يمكن لعملية عسكرية شاملة أن تحل محل جهود دبلوماسية طويلة الأجل وأكثر تعقيدا لكنها سلمية. |
L'enquêteur chargé de l'enquête de commandement spéciale avait conclu à l'époque que la mosquée n'avait pas été touchée durant une opération militaire. | UN | وخلص محقق القيادة الخاص عندئذ إلى أن المسجد لم يُقصف خلال عملية عسكرية. |
Une fille soudanaise est morte pendant une opération militaire. | UN | وقد توفيت إحدى الفتيات السودانيات خلال عملية عسكرية. |
Dans ce contexte, une opération militaire contre Khojaly revêtait une importance croissante. | UN | ولهذه الأسباب، غدت أية عملية عسكرية على خوجالي ذات أهمية متزايدة. |
La notion d’attaque telle qu’elle est définie dans cette disposition évoque l’emploi de la force armée dans une opération militaire au cours d’un conflit armé. | UN | إن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح. |
Toutefois, il a noté que l'appui de l'UNICEF ne devait pas être subordonné au Plan Colombie, qui était à l'origine une opération militaire. | UN | غير أنه لاحظ أن الدعم المقدم من اليونيسيف ينبغي ألا يرتبط بـ خطة كولومبيا، التي هي في المقام الأول عملية عسكرية. |
Il a en fait catégoriquement démenti qu'une opération militaire ait eu lieu dans le district d'Alas. | UN | فقد نفى بشدة وقوع أي عملية عسكرية في منطقة آلاس. |
Les tactiques et les armes utilisées pour cette attaque prouvent à l'évidence qu'il s'agit d'une opération militaire soigneusement préparée. | UN | والواقع أن ما استخدم في هذا الاعتداء من تكتيك وأسلحة يدل بلا جدال على أننا بصدد عملية عسكرية خطط لها بعناية. |
une opération militaire pourra être nécessaire en dernier recours pour affronter les éléments extrémistes et criminels les plus intraitables dans le nord. | UN | 77 - وربما استدعى الأمر عملية عسكرية يُلجَأ إليها كخيار أخير للتصدي لأشد العناصر تطرفا وإجراما في الشمال. |
En l'occurrence, l'exploitation de l'eau n'est pas une < < opération militaire > > et n'est pas non plus absolument nécessaire; elle est par conséquent illégale. | UN | وفي هذه الحالة، فإن استغلال المياه ليس ' عملية عسكرية`، كما أنه ليس ضروريا للغاية ولذا فهو غير قانوني. |
Ces crimes auraient été commis lors d'une opération militaire menée afin de réprimer une rébellion de faible envergure à Kilwa. | UN | وقد وقعت تلك الجرائم على ما يُزعم خلال عملية عسكرية نفذت لقمع تمرد محدود في كيلوا. |
Il s'agissait de toute évidence d'une opération militaire menée par des contingents géorgiens. | UN | وكان من الواضح جدا أن هذه عملية عسكرية تنفذها القوات الجورجية. |
Je voulais essayer les rendez vous, pas m'engager dans une opération militaire. | Open Subtitles | ، أردت أن أحاول المواعدة لا الخوض في عملية عسكرية. |
Il a lancé une opération militaire sans mon aval. | Open Subtitles | لقد أمر بتنفيذ عملية عسكرية دون تصريح مني |
Il confirmait enfin que le recours à la force aérienne pourrait jouer un rôle important si la FORPRONU devait lancer une opération militaire pour relever le contingent. | UN | وأكد تقريره أن استخدام القوة الجوية يمكن أن يساهم مساهمة هامة إذا استدعى اﻷمر أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بعملية عسكرية لضمان تناوب القوة. |
Les crimes contre l'humanité constituent cependant des violations internationales graves dirigées contre les personnes protégées, ce qui les distingue du sort auquel ces personnes sont vouées, par exemple, à la suite d'une opération militaire dictée par les nécessités militaires. | UN | على أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية تمثل انتهاكات دولية خطيرة موجهة ضد اﻷشخاص المحميين خلافا لما قد يقع بهم كأثر جانبي، على سبيل المثال، لعملية عسكرية تمليها ضرورة عسكرية. |
La force aérienne pourrait aider à rouvrir l'aérodrome si une opération militaire était nécessaire à cette fin. | UN | واستخدام القوة الجوية يمكن أن يساعد على تحقيق فتح المطار الرئيسي، إذا كانت العملية العسكرية ضرورية لتحقيق هذا الغرض. |
Rien ne nous paraît donc justifier une opération militaire contre l'Iraq. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا لا نرى مبررا لأي عمل عسكري ضد العراق. |
Au cours des derniers jours, il a pris des mesures pour les mettre en oeuvre, notamment en lançant une opération militaire le long de la ligne de contrôle au Cachemire. | UN | فقد اتخذت، في اﻷيام اﻷخيرة، خطوات لتنفيذ هذه المخططات، بما في ذلك القيام بعمل عسكري عبر خط المراقبة في كشمير. |
Des témoins ont fait état d'une opération militaire de grande ampleur au cours de laquelle plus de 2 000 soldats avaient été déployés pour sécuriser la ville et établir des postes de contrôle à sa périphérie. | UN | ووصف شهود حملة عسكرية كبيرة تم فيها نشر أكثر من 000 2 جندي لتأمين البلدة وإقامة نقاط تفتيش في ضواحيها. |
9. Se félicite que l'Union européenne ait l'intention de lancer à partir de décembre 2004 une opération militaire en Bosnie-Herzégovine; | UN | 9 - يرحب باعتزام الاتحاد الأوروبي إيفاد بعثة عسكرية تابعة له إلى البوسنة والهرسك اعتبارا من كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
Le Groupe estime que cela s'explique par le fait qu'il apparaît urgent pour les Forces nouvelles et les pays qui les soutiennent de lancer une opération militaire, en particulier compte tenu de l'échec des initiatives diplomatiques qui ont été successivement lancées en vue de résoudre la crise. | UN | ويرى الفريق أن ذلك ناتج عن اعتقاد بضرورة الإسراع في شن عمليات عسكرية من قِبل القوات الجديدة والبلدان التي تدعمها، لا سيما نتيجة لفشل المبادرات الدبلوماسية المتعاقبة لحل الأزمة. |
une opération militaire. En quoi Palmer est mêlé à ça ? | Open Subtitles | لقد كانت عمليه عسكريه و ما علاقتها بـ"بالمير" |
Le but de cet exercice était de voir si votre soit-disant groupe de génies pouvait contribuer à une opération militaire primordiale. | Open Subtitles | كان الهدف من هذه التجربة هُو أن نرى لو أنّ مجموعتك من العباقرة المزعومين قد يُمكنهم المُساهمة في عمليّة عسكريّة رفيعة المُستوى. |
Qu'Israël a lancé, le 27 décembre 2008, une opération militaire appelée < < Plomb durci > > contre le territoire palestinien de Gaza en procédant à des bombardements aériens suivis d'une offensive terrestre, le 3 janvier 2009; | UN | بدأت إسرائيل في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشن هجمات عسكرية على أرض غزة الفلسطينية أطلقت عليها اسم " الرصاص المسكوب " ، شملت عمليات قصف جوية أعقبها هجوم بري عسكري في 3 كانون الثاني/يناير 2009؛ |
L'enquête spéciale a révélé que les FDI avaient procédé à des tirs d'artillerie pendant une opération militaire à Tej El Hawa, en violation des règles d'engagement qui interdisent le recours à des tirs d'artillerie à proximité de zones habitées. | UN | وكشف التحقيق القيادي الخاص عن قيام قوات الدفاع الإسرائيلية في أثناء إحدى العمليات العسكرية التي شنت في تل الهوا بإطلاق عدة قذائف مدفعية، في انتهاك لقواعد الاشتباك التي تحظر استخدام هذه المدفعية بالقرب من المناطق المأهولة. |