"une part plus importante" - Traduction Français en Arabe

    • حصة أكبر
        
    • جزء أكبر
        
    • نسبة أعلى
        
    • نسبة أكبر
        
    • نصيب أكبر
        
    • بحصة أكبر
        
    • قسط أكبر
        
    • بنصيب أكبر
        
    • بصورة أكمل
        
    • نصيبا أكبر
        
    • قسطا أكبر
        
    une part plus importante devrait être allouée aux activités de développement des Nations Unies. UN وينبغي تخصيص حصة أكبر لﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    L’Organisation devrait consacrer une part plus importante de ses ressources à la formation, qui doit être considérée comme une activité prioritaire. UN وقال إن على المنظمة أن تخصص من مواردها حصة أكبر للتدريب، الذي يجب أن يُعتبر نشاطا ذا أولوية.
    Un barème visant à allouer aux provinces les plus pauvres une part plus importante des ressources a été établi. UN وتم وضع نظام تخصص بموجبه للمقاطعات اﻷفقر حصة أكبر من الموارد.
    En comparaison des hommes, les femmes réinvestissent une part plus importante de leurs revenus dans leurs communautés. UN وتعيد المرأة استثمار جزء أكبر بكثير من دخلها في مجتمعها المحلي وتضطلع باستثمــارات مهمــة.
    À l'échelle mondiale, les réactions directes exigent une part plus importante de ressources que les recettes découlant des contributions privées ou des entreprises. UN وعلى الصعيد العالمي، تتطلب الاستجابة المباشرة نسبة أعلى من الموارد قياسا بالتعهدات المعلنة والإيرادات المتأتية من الشركات على حد سواء.
    Dans un pays donné, il pourra être nécessaire, à un moment donné, de consacrer une part plus importante de ses dépenses publiques à l'éducation, à la santé, ou au logement. UN ففي بلد معين وفي وقت معين، ربما تظهر الحاجة لتخصيص نسبة أكبر من الإنفاق العام للتعليم أو الصحة أو الإسكان.
    Ainsi, les activités en matière de population reçoivent bien une part plus importante du montant total de l’APD, mais celui-ci diminue. UN ولذلك فإن ما تلقته اﻷنشطة السكانية فعلا هو نصيب أكبر من مجموع متناقص من المساعدة الانمائية الرسمية.
    Importance de l'expérience de décentralisation: les autorités locales sont actives et réclament une part plus importante dans la lutte contre la pauvreté; UN أهمية تجربة اللامركزية: تعمل السلطات المحلية بصورة نشطة، وتطالب بحصة أكبر في مجال مكافحة الفقر؛
    Certaines délégations ont préconisé qu'une part plus importante des ressources de base soit affectée à ce domaine d'activité. UN وحث بعض الوفود على وجوب تخصيص قسط أكبر من الموارد العادية لمجال التركيز هذا.
    Si un allègement important est sans nul doute nécessaire pour les pays les plus vulnérables, certaines importantes économies émergentes ont enregistré une croissance notable ces 10 dernières années et devraient donc assumer une part plus importante des dépenses de l'Organisation. UN وبينما يلزم بالتأكيد تخفيف عبء الدفع بصورة ملموسة عن كاهل أكثر البلدان ضعفا، فإن بعض الاقتصادات الناشئة الرئيسية قد شهد نموا كبيرا خلال العقد الماضي وينبغي أن تتحمل حصة أكبر من نفقات المنظمة.
    Toutefois, il ressort aussi de ces chiffres que les directeurs de programme ont décidé de consacrer une part plus importante des ressources existantes aux activités de suivi et d'évaluation. UN ومع ذلك، تشير التقديرات كذلك إلى اعتزام مديري البرامج تكريس حصة أكبر من الموارد القائمة لتلبية احتياجات الرصد والتقييم.
    Cette réduction des dépenses a été réalisée par des gains d'efficacité résultant notamment d'un gel de postes et par l'affectation d'une part plus importante des frais de fonctionnement aux projets. UN وتم خفض الإنفاق باتخاذ تدابير لتعزيز الكفاءة، شملت تجميد الوظائف وتخصيص حصة أكبر من تكاليف التشغيل للمشاريع.
    Il faudra néanmoins qu'une part plus importante des ressources extérieures consenties à des conditions de faveur ou à fonds perdus reviennent aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement à faible revenu. UN بيد أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان الاخرى المنخفضة الدخل ستتطلبان حصة أكبر من الموارد الخارجية المقدمة على أساس تساهلي أو على أساس منح.
    Elle se félicite que l'accent a été mis sur la nécessité d'analyses stratégiques et de conseils sur la ligne à suivre en amont et elle a prévu d'allouer une part plus importante de ses ressources budgétaires ordinaires à ce type de services. UN والتشديد على إجراء التحليل الاستراتيجي وتقديم المشورة في مجال السياسة في المراحل اﻷولى أمر موضع ترحيب، وبرمجت حصة أكبر من موارد الميزانية العادية لمنظمة العمل الدولية لهذه اﻷنواع من الخدمات.
    Les investissements publics ont absorbé une part plus importante du total des ressources débloquées en 1998 du fait en partie que l’Autorité palestinienne est parvenue pour la première fois à équilibrer son budget ordinaire. UN وقد استوعب الاستثمار العام حصة أكبر من الاتفاقات اﻹجمالية في عام ١٩٩٨، مما يرجع جزئيا إلى تحقيق السلطة الفلسطينية لميزانية دورية متوازنة ﻷول مرة.
    220. Les États Membres sont donc instamment priés d'envisager de destiner une part plus importante de leurs contributions à des fins générales. UN 220- ولذا فان الدول الأعضاء تحض على النظر في تقديم حصة أكبر حجما من اسهاماتها على شكل أموال للأغراض العامة.
    Il conviendrait d'améliorer ce mécanisme pour faire en sorte qu'une part plus importante du financement soit consacrée aux projets eux-mêmes. UN وينبغي تحسين هذا الترتيب بما يكفل تكريس جزء أكبر من التمويل للمشاريع ذاتها.
    :: Exhorter les gouvernements nationaux à consacrer une part plus importante de leurs ressources aux services sociaux de base dans les régions les plus pauvres, car c'est capital pour la prévention. UN :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛
    Cette tendance à la hausse pourrait s'expliquer en partie par la décision des donateurs de consacrer une part plus importante de l'APD aux secteurs de l'éducation et de la santé ou aux questions sociales. UN وأحد أسباب هذا الاتجاه نحو الزيادة قد يكون اتخاذ الجهات المانحة لقرار بتحويل نسبة أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى القطاعات الاجتماعية والتعليمية والصحية.
    Elle convient, comme il est suggéré dans le rapport, qu'il faudrait concevoir des stratégies pour renforcer l'inscription des filles dans l'enseignement secondaire et faire en sorte qu'une part plus importante de l'aide étrangère soit consacrée aux femmes, sous forme de microcrédits. UN وأعربت عن اتفاقها وما ورد في التقرير من ضرورة وضع استراتيجيات من أجل زيادة معدلات حضور الفتيات في التعليم الثانوي وكفالة حصول النساء على نصيب أكبر من المعونة الأجنبية في شكل اعتمادات صغيرة.
    Cette position n'exclut pas la possibilité qu'un État membre accepte volontairement de prendre en charge une part plus importante des contributions statutaires, avec les ajustements qui en résulteraient pour les autres. UN وهذا لا يحول، رغم ذلك، دون احتمال اضطلاع إحدى الدول الأعضاء طواعية بحصة أكبر قدرا من الاشتراكات المقررة، مما يؤدي بالتالي، إلى تعديلات عملية بالنسبة للآخرين.
    Certaines délégations ont préconisé qu'une part plus importante des ressources de base soit affectée à ce domaine d'activité. UN وحث بعض الوفود على وجوب تخصيص قسط أكبر من الموارد العادية لمجال التركيز هذا.
    C'est pourquoi les activités des Nations Unies en matière de lutte contre l'abus des drogues devraient bénéficier d'une part plus importante du budget régulier et de contributions volontaires plus généreuses. UN ولهذا، ينبغي أن تحظى أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال مراقبة إساءة استعمال المخدرات بنصيب أكبر من الميزانية العادية وقدر أكبر من اﻹسهامات الطوعية.
    L'efficacité des deux fonds renforcera les synergies au fur et à mesure que les pays en développement, et les pays les moins avancés en particulier, prendront une part plus importante au processus d'examen périodique universel et se doteront de la capacité d'en appliquer les conclusions. UN وستكون فعالية هذين الصندوقين متعاضدة، فيما تشارك البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، بصورة أكمل في عملية الاستعراض الدوري الشامل وتنمّى قدراتها على تنفيذ نتائج الاستعراض.
    La prochaine fois, je veux une part plus importante, Kenny. Open Subtitles في المرة القادمة، أريد نصيبا أكبر من عمولتك يا كيني
    Bien que les pays à revenu élevé consacrent, là encore, une part plus importante de leur PIB à l'éducation (6,3 % contre 5,3 % pour les pays à faible revenu), l'écart est beaucoup moins prononcé que dans les secteurs de la protection sociale et de la santé. UN وبالرغم من أن البلدان ذات الدخل المرتفع لا تزال تكرس قسطا أكبر من ناتجها المحلي الإجمالي للتعليم (6.3 في المائة مقارنة بنسبة 5.3 في المائة في البلدان ذات الدخل المنخفض)، فإن الفارق أقل أهمية منه في قطاعي الحماية الاجتماعية والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus