La matrice comprendrait également des politiques visant à encourager une participation accrue du secteur privé au financement du développement durable. | UN | ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة. |
La matrice comprendrait également des politiques visant à encourager une participation accrue du secteur privé au financement du développement durable. | UN | ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة. |
L’Argentine a mené à terme au cours de la dernière décennie une transformation profonde de son économie et une réforme de l’État qui lui ont permis d’enregistrer une forte croissance économique grâce à une participation accrue du secteur privé, des femmes et d’autres groupes sociaux à l’activité économique. | UN | وخلال العقد الماضي، أنجزت اﻷرجنتين تحولا جذريا في اقتصادها وإصلاحا للدولة سمحا لها بتحقيق نمو اقتصادي كبير بفضل زيادة مشاركة القطاع الخاص، والنساء، وفئات اجتماعية أخرى، في النشاط الاقتصادي. |
une participation accrue du secteur privé dans tous ces domaines d'activité permettrait de créer un environnement plus propice au renforcement de l'efficacité des opérations commerciales. | UN | والمفروض أن تفضي زيادة مشاركة القطاع الخاص في جميع هذه المجالات إلى تهيئة بيئة أفضل تعين على زيادة كفاءة العمليات التجارية. |
Certains orateurs ont fait observer que, avec une participation accrue du secteur privé dans le domaine des techniques spatiales et de leurs applications, des politiques gouvernementales favorables et des investissements réalisés en commun pourraient faire progresser l’industrie spatiale. | UN | ولاحظ بعض المتحدثين أنه بفضل ازدياد مشاركة القطاع الخاص في تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها ، يمكن للسياسات الحكومية والاستثمارات المشتركة المؤاتية أن تزيد في تطوير صناعة الفضاء . |
Le projet de soutien au développement rural de la Banque vise à promouvoir l'identification de moyens de réduire la pauvreté et de programmes de développement rural susceptibles de créer des revenus grâce à une participation accrue du secteur privé et des organisations non gouvernementales. | UN | ويسعى البنك من خلال مشروعه لدعم التنمية الريفية إلى تعزيز تحديد برامج التنمية الريفية المؤدية إلى الحد من الفقر وإدرار الدخل وذلك من خلال زيادة مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
La BAD a renforcé son appui au développement de l'infrastructure afin d'améliorer la compétitivité des PRI grâce à une participation accrue du secteur privé. | UN | وقد زاد مصرف التنمية الأفريقي دعمه للهياكل الأساسية لتعزيز القدرة التنافسية للبلدان المتوسطة الدخل، وذلك عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص. |
La transformation du Qatar en une économie diversifiée reposant sur la connaissance, avec une participation accrue du secteur privé, dépend pour une large part de l'amélioration de l'éducation, des connaissances et des qualifications des Qatariens. | UN | يتوقف تحوُّل قطر إلى اقتصاد معرفي متنوَّع، مع زيادة مشاركة القطاع الخاص في الفعاليات الاقتصادية، على تطوير وتعميق التعليم والمعرفة والمهارات لدى القطريين. |
En mobilisant les ressources nécessaires à cet effet, les pays devraient explorer de nouvelles formules, telles qu'une participation accrue du secteur privé, l'application sélective de droits d'utilisation, la rentabilisation des services sociaux, la participation aux coûts et d'autres formes de recouvrement des coûts. | UN | ولدى قيام البلدان بتعبئة الموارد من أجل هذه اﻷغراض، ينبغي عليها أن تدرس أساليب عمل جديدة من قبيل زيادة مشاركة القطاع الخاص، وفرض رسوم على المستعملين بشكل انتقائي، والتسويق الاجتماعي، وتقاسم التكاليف، وغير ذلك من أشكال استــرداد التكاليف. |
En mobilisant les ressources nécessaires à cet effet, les pays devraient explorer de nouvelles formules, telles qu'une participation accrue du secteur privé, l'application sélective de droits d'utilisation, la rentabilisation des services sociaux, la participation aux coûts et d'autres formes de recouvrement des coûts. | UN | ولدى قيام البلدان بتعبئة الموارد من أجل هذه اﻷغراض، ينبغي عليها أن تدرس أساليب عمل جديدة من قبيل زيادة مشاركة القطاع الخاص، وفرض رسوم على المستعملين بشكل انتقائي، والتسويق الاجتماعي، وتقاسم التكاليف، وغير ذلك من أشكال استرداد التكاليف. |
Un atelier destiné à encourager une participation accrue du secteur privé a été organisé en Ouganda en décembre 1994. | UN | وعقدت حلقة عمل لتشجيع زيادة مشاركة القطاع الخاص في أوغندا )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(. |
Enfin, le processus d'examen collégial pourrait être renforcé par une participation accrue du secteur privé et l'établissement de guides de l'investissement dans les PMA devrait faire partie du suivi des examens de la politique d'investissement. | UN | وختم كلمته بالقول إن عملية الاستعراض من قِبل النظراء يمكن تعزيزها عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص فيها، وقال بوجوب أن تكون عملية إعداد أدلة للاستثمار لأقل البلدان نمواً جزءاً من متابعة عمليات استعراض سياسة الاستثمار. |
Les mesures d'austérité vont souvent de pair avec le recours à une participation accrue du secteur privé, notamment pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement, solution qui permet aux autorités d'augmenter leurs recettes. | UN | 43- غالباً ما تكون تدابير التقشف مصحوبة بدعوات إلى زيادة مشاركة القطاع الخاص، بما في ذلك في قطاعي المياه والصرف الصحي، كوسيلة تتبعها الحكومات لزيادة الإيرادات. |
Les gouvernements et la communauté internationale devraient trouver de nouveaux moyens d’offrir des services de santé en matière de reproduction, comme une participation accrue du secteur privé, la conversion de dettes, la tarification sélective des services financiers, le marketing social, la participation aux coûts et d’autres formes de récupération des coûts. | UN | ١٣٦ - وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي التشجيع على إيجاد طرق وآليات إضافية لتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية، مثل زيادة مشاركة القطاع الخاص، ومبادلة الديون، والاستخدام الانتقائي لرسوم الاستعمال، والتسويق الاجتماعي، وتقاسم التكاليف، وغير ذلك من أشكال استرداد التكلفة. |
Afin d’accélérer le processus d’expansion du réseau de garderies d’enfants, le gouvernement a introduit dans toutes les lois pertinentes des dispositions concernant l’obligation qu’ont les organes intéressés de créer des garderies d’enfants, et il s’emploie à mobiliser une participation accrue du secteur non gouvernemental dans ce domaine grâce à des exonérations fiscales ou à des dégrèvements d’impôts. | UN | ٥٨١ - وكوسيلة لتعجيل عملية توسيع نطاق خدمات رعاية اﻷطفال، اتخذت الحكومات خطوات للنص صراحة في جميع القوانين ذات الصلة على وجوب قيام الهيئات المعنية بإنشاء مرافق لرعاية اﻷطفال، وتسعى إلى زيادة مشاركة القطاع غير الحكومي من خلال إعفائه من الضرائب أو تخفيضها. |
107. Tout en reconnaissant les risques inhérents à une participation accrue du secteur privé et les inquiétudes légitimes que celleci suscite, la mission d'évaluation a fait valoir que < < l'aval du Conseil à un engagement plus large du secteur privé et une acceptation explicite des risques qui lui sont associés permettraient de lever les incertitudes au sein du FEM > > . | UN | 107- وفيما يسلم التقرير بالشواغل المشروعة والمخاطر الكامنة في زيادة مشاركة القطاع الخاص، يلاحظ أن " اعتماد المجلس مشاركة موسعة للقطاع الخاص وقبوله الصريح بالمخاطر التي ينطوي عليها ذلك من شانهما أن يساعدا على إزالة عدم اليقين في المرفق " (53). |
1. ONU-Habitat établit et renforce des partenariats avec les organismes internationaux et régionaux de développement et le secteur privé afin d'accroître les allocations et les flux d'investissements pour améliorer les établissements humains grâce à une participation accrue du secteur privé aux activités concernant le Programme pour l'habitat et les Objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'eau et à l'assainissement | UN | (2) [1] تحسين المستوطنات البشرية عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص في العمل للمنظمة بتشجيع وتوفير الاستثمار من جانب المؤسسات المالية في بشأن جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمياه الإسكان الميسر والبنية التحتية المتصلة به، مما يحسن الاتساق |
Mais les investissements privés en infrastructures restent indispensables même dans des pays comme la Chine, car ils apportent la force et le dynamisme au marché, ce qui améliore la répartition du capital et favorise la transparence. En effet, une participation accrue du secteur privé diminuerait sûrement le risque de scandales semblables à ceux qui ont eu lieu dans le secteur ferroviaire de la Chine. | News-Commentary | بيد أن الاستثمار الخاص في البنية الأساسية يظل يمثل أهمية بالغة حتى في بلدان مثل الصين، لأنه يجلب قوة وديناميكية السوق، والذي يعمل على تحسين عملية تخصيص رأس المال وتعزيز الشفافية. والواقع أن زيادة مشاركة القطاع الخاص كفيلة بجعل احتمالات حدوث ذلك النوع من الفضائح التي وقعت في قطاع السكك الحديدية في الصين أقل ترجيحا. |