"une partie de la" - Traduction Français en Arabe

    • جزء من
        
    • أي جزء منه
        
    • بجزء من
        
    • جزءا من
        
    • جزء إلى
        
    • كتابات رجال قانون
        
    • ويُحتفظ ببعض الأموال
        
    • مجموعة فرعية من الكائنات
        
    • جزءًا من
        
    • أحد أجزاء
        
    • لشريحة
        
    • وجزءا من
        
    Il a fallu plusieurs années avant que les créanciers acceptent d’annuler une partie de la dette des pays concernés. UN ولزم انقضاء عدة سنوات قبل أن يوافق الدائنون على شطب جزء من مديونية البلدان المعنية.
    Ce que je viens de dire ne reflète, hélas, qu'une partie de la problématique. UN ومما يؤسف له أن كل ذلك لا يبين إلا مجرد جزء من المشكلة.
    La pension à titre familial est une partie de la pension que le défunt touchait ou aurait touchée, d'un montant de : UN والمعاش العائلي هو جزء من المعاش الذي كان يتلقاه الشخص المتوفى، أو كان من المفروض أن يتلقاه، ويوزع كالآتي:
    une partie de la sécurité d'April est de garder la meute en sécurité, pas vrai ? Open Subtitles جزء من إبقاء إبريل أمنة هو إبقاء القطيع بأكلمه أمن , صحيح ؟
    une partie de la démolition doit avancer selon le planning, sans plus de délai. Open Subtitles جزء من البناء تم البدء به حسب المخطط, ولم يتم تأجليها
    Van de couleur blanche. J'ai une partie de la plaque. Open Subtitles إنّها شاحنة بيضاء، لديّ جزء من لوحة السيّارة
    Cependant, cela n'est qu'une partie de la solution au problème. UN ولكن هذا ليس إلا مجرد جزء من حل المشكلة.
    Si le Bangladesh se félicite des initiatives prises par certains pays créanciers en vue d'annuler une partie de la dette de ces pays, force est de constater que ces mesures n'ont pas suffi à réduire leur surendettement. UN وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة.
    C'est là une partie de la réalité actuelle du pays et le principal objectif de la société salvadorienne doit être de modifier d'urgence cette réalité. UN وهذا جزء من الواقع الراهن في البلد وينبغي أن يكون الهدف اﻷولي للمجتمع السلفادوري هو التغلب عليه بصفة عاجلة.
    une partie de la peau au centre de cette contusion avait été excisée lors de la première autopsie en Arménie. UN وقد قُطع في تشريح الجثة اﻷول، الحادث في أرمينيا، جزء من الجلد بمركز هذه السجحة.
    Une digue du fleuve de l'Ikopa a été rompue en amont d'Antananarivo et une partie de la plaine a été submergée. UN وضرب أحد سدود نهر ايكوبا الذي يشرف على انتاناناريفو فغرق جزء من السهل.
    Il ne serait pas approprié que ces États cherchent à faire porter aux pays en développement une partie de la charge qui leur incombe en toute équité. UN مضيفا أنه لا يليق بتلك الدول أن تسعى إلى تحويل أي جزء من حصتها العادلة إلى البلدان النامية.
    74. Le Croissant-Rouge syrien a fourni des secours humanitaires à une partie de la population touchée dans un environnement de plus en plus difficile. UN 74- ويقدم الهلال الأحمر العربي السوري الإغاثة الإنسانية إلى جزء من السكان المتضررين في ظروف تزداد صعوبتها شيئاً فشيئاً.
    La menace extrémiste et l'intervention militaire qui s'en est suivie à Swat ont également provoqué le déplacement d'une partie de la population locale. UN كما تسبب تهديد المتطرفين وما استتبعه من إجراءات إنفاذ القانون في تشريد جزء من السكان المحليين في سوات.
    une partie de la formation est consacrée à la gestion des stéréotypes dans les programmes de service public et aux moyens de les éviter. UN ويركّز جزء من الدورة التدريبية على التعامل مع القوالب النمطية في برامج الإعلام العام وسبل تجنبها.
    Les agresseurs ont aussi mis le feu à une partie de la zone tampon. UN وأضرم الفاعلون النار أيضا بجزء من المنطقة العازلة.
    Il ajoute qu'une partie de la communication semble mettre en cause le Royaume-Uni. UN وتضيف أنه من الظاهر أن جزءا من البلاغ موجه ضد المملكة المتحدة.
    Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement une addition, une suppression ou une modification portant sur une partie de la proposition. UN 2- يعتبر أي اقتراح تعديلا للمقترح إذا اقتصر على إضافة جزء إلى ذلك المقترح أو حذف جزء منه أو على تنقيح له.
    Ce critère trouve son origine dans une opinion individuelle de Sir Hersch Lauterpacht dans l'affaire des Emprunts norvégiens, et il a l'appui d'une partie de la doctrine. UN ويرجع أصل هذا المعيار إلى رأي مستقل أبداه السير هيرش لاوترباخت في قضية القروض النرويجية(), وقد أيدته كتابات رجال قانون آخرين().
    2.3 une partie de la trésorerie est détenue dans des monnaies qui, soit sont légalement encadrées, soit ne sont pas facilement convertibles en euros et sont utilisées exclusivement pour les échanges dans les pays concernés. UN 2-3 ويُحتفظ ببعض الأموال النقدية بعملات تكون إما مقيّدة من الناحية القانونية وإما يتعذر تحويلها بسهولة إلى اليورو، وتُستخدم حصرا لتغطية النفقات المحلية في بلدانها.
    Les chercheurs ont estimé que le nombre total des espèces de foraminifères, de nématodes et de polychètes vivant dans les sédiments (qui ne représentent qu'une partie de la faune) sur un seul des sites de la zone de Clarion-Clipperton pourrait facilement dépasser le millier. UN وافترض الباحثون أن مجموع أنواع المنخربات والخيطيات والشوكيات (وهي مجموعة فرعية من الكائنات الحيوانية ككل) التي تعيش بوفرة في الرواسب في موقع واحد في منطقة كلاريون - كليبرتون قد يتجاوز بسهولة 000 1 نوع.
    Ok, je t'envoie une partie de la plaque Open Subtitles حسنًا، أرسلت لك جزءًا من لوحة رخصة السيارة
    Comme d'autres délégations, nous jugeons aussi qu'une partie de la réforme globale ne doit pas être tenue en otage par l'autre. UN وعلى غرار الوفود الأخرى، نحن أيضا نرى أن أحد أجزاء الإصلاح الشامل ينبغي ألا يؤخذ رهينة للآخر.
    3) Toute personne qui dénigre ouvertement les valeurs religieuses d'une partie de la population est punie d'un emprisonnement de six mois à un an si cet acte est de nature à troubler la paix publique. UN ويعاقب بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وعام واحد كل من يعمد إلى تحقير القيم الدينية لشريحة سكانية، في الحالات التي يرجح فيها أن يخل مثل هذا الفعل بالسلم العام.
    L'étude de la répartition régionale des dégâts montre que ce sont la Slavonie, la Banja et la Lika, ainsi qu'une partie de la Dalmatie, qui ont subi les dégâts matériels les plus importants. UN ويدل توزع اﻷضرار حسب المناطق أن سلافونيا وبانوفينا وليكا وجزءا من دلماسيا أصابتها أشد اﻷضرار المادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus