"une partie quelconque" - Traduction Français en Arabe

    • أي جزء
        
    • بأي جزء
        
    • أي قسم
        
    En fait, il est impossible de séparer une partie quelconque du chapitre 17 de la question des activités d'origine tellurique. UN وفي الواقع إن أي جزء من أجزاء الفصل ١٧ لا يمكن فصله فصلا تاما عن مسألة اﻷنشطة البرية.
    En outre, elle a prié instamment tous les États de prendre des mesures pour empêcher les mercenaires de se servir d'une partie quelconque de leur territoire pour déstabiliser un État souverain. UN وعلاوة على ذلك، حثت الدول على اتخاذ خطوات لمنع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة.
    Si toutefois, la partie israélienne décide de se retirer d'une partie quelconque du Territoire palestinien occupé, la Palestine n'y verra pas d'objections. UN على أن الجانب الإسرائيلي إذا قرر الانسحاب من أي جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة فلن تعارض فلسطين في ذلك.
    Il ne peut non plus être appelé à couvrir une partie quelconque du déficit éventuel du Conseil oléicole international. UN ولا يتحمل أيضاً أي جزء مما قد يكون لدى المجلس الدولي للزيتون من عجز.
    Il ne peut non plus être appelé à couvrir une partie quelconque du déficit éventuel du Conseil oléicole international. UN ولا يتحمل أيضاً أي جزء مما قد يكون لدى المجلس الدولي للزيتون من عجز.
    Le Secrétaire général fait savoir par écrit au futur prospecteur si la notification porte sur une partie quelconque d'une zone visée par une notification antérieure. UN كما يقوم اﻷمين العام بإبلاغ المنقب المقترح، كتابيا، إذا تضمن اﻹخطار أي جزء من قطاع مشمول في إخطار سابق.
    Le Groupe des Etats arabes ne peut pas accepter qu'une partie quelconque des dépenses soit imputée aux Etats Membres. UN وأعلن رفض مجموعة الدول العربية أن تتحمل الدول اﻷعضاء أي جزء من هذه التكاليف.
    L'Assemblée générale se prononce, sans renvoi préalable au Bureau, sur les propositions tendant au renvoi sans discussion à l'une des grandes commissions d'une partie quelconque du rapport du Secrétaire général. UN تبت الجمعية العامة في المقترحات الرامية إلى إحالة أي جزء من تقرير الأمين العام إلى إحدى اللجان الرئيسية من غير مناقشة وذلك دون إحالة هذه المقترحات مسبقا إلى مكتبها.
    3. Prie instamment tous les Etats d'interdire aux mercenaires de se servir d'une partie quelconque de leur territoire pour déstabiliser un Etat souverain ou menacer son intégrité territoriale; UN ٣ ـ تحث جميع الدول على منع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة أو لتهديد سلامتها اﻹقليمية؛
    Par exemple, l’un des conjoints peut sans devoir en transférer une partie quelconque à l’autre conserver la propriété des biens qui lui appartenaient en propre avant le mariage. UN فعلى سبيل المثال، ظل المال الذي كان يملكه أحد الزوجين قبل الزواج مقيدا في ملكيته بدون حاجة إلى نقل أي جزء منه إلى ملكية الطرف اﻵخر.
    4. Le Secrétaire général fait aussi savoir par écrit au futur prospecteur si la notification porte sur une partie quelconque d'une zone visée par une notification antérieure. UN 4 - يقوم الأمين العام أيضا بإبلاغ المنقب المقترح، كتابيا، إذا شمل الإخطار أي جزء من قطاع مشمول بإخطار سابق.
    4. Le Secrétaire général fait aussi savoir par écrit au futur prospecteur si la notification porte sur une partie quelconque d'une zone visée par une notification antérieure. UN ٤ - يقوم اﻷمين العام أيضا بإبلاغ المنقب المقترح، كتابيا، إذا شمل اﻹخطار أي جزء من قطاع مشمول بإخطار سابق.
    2. Prie instamment tous les Etats d'interdire aux mercenaires de se servir d'une partie quelconque de leur territoire pour déstabiliser un Etat souverain; UN ٢- تحث جميع الدول على منع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة؛
    En outre, il est manifeste qu'aucune activité de recherche scientifique marine ne peut constituer la base juridique d'une revendication sur une partie quelconque du milieu marin ou de ses ressources. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أنه لا يمكن أن يشكل القيام بأنشطة في مجال البحث العلمي البحري أساسا قانونيا لأي ادعاء بحقوق في أي جزء من البيئة البحرية أو مواردها.
    B. Il est interdit de détruire une partie quelconque du milieu naturel, à moins que ne l'exige une nécessité militaire impérieuse; UN باء - يُحظر تدمير أي جزء من البيئة الطبيعية، ما لم تستدعِ ذلك مقتضيات الضرورة العسكرية.
    L'intimé n'avait à aucun moment manifesté son intention de contester une partie quelconque du rapport, d'appeler d'autres personnes ou experts à déposer, d'interroger des experts ou d'apporter la preuve que le matériel pouvait être modifié de manière appropriée. UN ولم يحدث في أي مرحلة أن كشف المدعى عليه عن رغبته في الاعتراض على أي جزء من أجزاء التقرير، أو في أن يدعو أي أشخاص آخرين أو أي خبراء للدفع بأن المعدات يمكن إدخال التعديلات المناسبة عليها.
    S'il y a une course aux armements dans l'espace, dans une partie quelconque du monde, ces événements continueront de susciter l'inquiétude de pays comme Sri Lanka, qui n'ont pas développé les notions de sécurité. UN وإذا كان هناك سباق تسلح نووي في أي جزء من العالم، فستثير هذه التطورات القلق لدى بلدان مثل سري لانكا التي لا تدعو إلى هذه الأفكار بالنسبة للأمن.
    Au cas où l'une ou l'autre des parties n'accepterait pas l'avis du Groupe d'experts sur une partie quelconque des zones contestées, le Conseil les exhorte à explorer toutes les options pacifiques, y compris l'arbitrage, pour un règlement définitif. UN وفي حال عدم اتفاق أحد الطرفين مع رأي فريق الخبراء حول أي جزء من المناطق المتنازع عليها، فإن المجلس يحثهما على النظر في جميع الخيارات السلمية، بما في ذلك التحكيم، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    a) Tout citoyen a le droit de s'installer dans une partie quelconque du territoire de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine. UN )أ( يكون لجميع المواطنين الحق في الاقامة في أي جزء من أراضي اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك.
    Un tel accord peut être conclu pour un cours d'eau international tout entier, ou pour une partie quelconque d'un tel cours d'eau, ou pour un projet ou un programme particulier, ou pour une utilisation particulière, sous réserve que cet accord ne porte pas atteinte de façon significative à l'utilisation des eaux du cours d'eau par un ou plusieurs autres Etats du cours d'eau. UN ويجوز عقد مثل هذا الاتفاق فيما يتعلق بكامل المجرى المائي الدولي، أو فيما يتعلق بأي جزء منه، أو بمشروع أو برنامج أو استخدام معين. بشرط ألا يؤثر هذا الاتفاق تأثيرا سلبيا، بدرجة جسيمة، في استخدام مياه المجرى المائي من جانب دولة أو أكثر من دولة من دول المجرى المائي اﻷخرى.
    :: Aux termes des articles 60 et 61, les occupants des locaux visés doivent communiquer à la police, sur sa demande, des précisions concernant les mesures prises pour sécuriser toute substance visée à l'annexe 5 et fournir des précisions concernant toute personne qui peut accéder à une partie quelconque des locaux. UN :: يقتضي البندان 60 و 61 من شاغلي المباني ذات الصلة موافاة الشرطة، عند الطلب، بتفاصيل التدابير المتخذة لتأمين أي مادة مدرجة في الجدول 5 أو تقديم تفاصيل عن كل شخص لديه إمكانية دخول أي قسم من المبنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus