une perspective de genre devrait être intégrée dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي إدراج المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام. |
Le Comité encourage l'État partie à incorporer une perspective de genre dans toutes les politiques des pouvoirs publics ciblant ces groupes. | UN | 32 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات الحكومية التي تستهدف هذه المجموعات. |
Le Comité encourage l'État partie à incorporer une perspective de genre dans toutes les politiques des pouvoirs publics ciblant ces groupes. | UN | 268 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات الحكومية التي تستهدف هذه المجموعات. |
Enfin, sa délégation se félicite de ce que le Rapporteur spécial ait introduit une perspective de genre dans son analyse. | UN | وأخيراً، قالت إن وفد بلدها يثني على اشتمال التقرير على منظور جنساني في تحليلاته. |
Pour offrir un environnement sûr dans lequel une femme témoin se sent encouragée à raconter son histoire, il faut intégrer une perspective de genre dans les programmes de protection des témoins. | UN | ووجود بيئة مأمونة تشجع المرأة الشاهدة على تقديم روايتها يتطلب إدماج منظور جنساني في برامج حماية الشهود. |
Le réseau de coordinateurs des questions de genre a été revitalisé pour faciliter l'intégration d'une perspective de genre. | UN | وأعيد تنشيط شبكة مسؤولي الاتصال المعنيين بالقضايا الجنسانية لتيسير جهود تعميم المنظور الجنساني بشكل أفضل. |
Elle voudrait également savoir s'il a rencontré des cas d'impact disproportionné de telles dispositions législatives sur les défenseurs qui sont des femmes et comment il entend intégrer une perspective de genre dans son travail. | UN | وأعربت أيضاً عن رغبتها في معرفة ما إذا شَهِد حالات أثرت فيها تشريعات من هذا القبيل على المدافعات عن حقوق الإنسان أكثر من غيرهن، وكيفية إدراج المنظور الجنساني في عمله. |
Des stratégies visant à promouvoir l'intégration d'une perspective de genre dans tous les secteurs ont été mises en œuvre. | UN | إذ وضعت إثيوبيا استراتيجيات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع القطاعات. |
La dépendance à l'égard des réseaux de parenté et de communauté peut être très problématique dans une perspective de genre. | UN | ويمكن أن يكون الاعتماد على صلة القرابة وشبكات والمجتمع المحلي محفوفاً بمشاكل عويصة من المنظور الجنساني. |
i) Intégration d'une perspective de genre; | UN | إدراج المنظور الجنساني في تنفيذ ولاية اللجنة؛ |
:: Diffusion du Manuel de soins de santé en cas de violence intrafamiliale et de violence contre la femme dans une perspective de genre; | UN | :: تعميم دليل الرعاية الصحية بضحايا العنف العائلي والعنف ضد المرأة بمراعاة المنظور الجنساني. |
:: Élaboration du diplôme < < Traite et Trafic dans une perspective de genre > > en coordination avec la faculté latino-américaine de sciences sociales, FLACSO; | UN | :: إنشاء الشهادة الجامعية المتخصصة الخامسة في موضوع المنظور الجنساني للاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، بالتنسيق مع كلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية. |
Intégration d'une perspective de genre dans les travaux des organes conventionnels | UN | إدماج المنظور الجنساني في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Le Groupe de travail convient que les programmes de réparation conçus en tenant compte d'une perspective de genre contribuent plus efficacement à la réadaptation des femmes. | UN | ويُقر الفريق العامل بأن برامج الجبر المستندة إلى منظور جنساني تساهم بفعالية أكبر في إعادة تأهيل المرأة. |
La baisse de la mortalité doit également être consultée à partir d'une perspective de genre. | UN | 234 - ويلزم أيضا النظر في انخفاض معدل الوفيات من منظور جنساني. |
VIII. Le rôle des institutions nationales des droits de l'homme dans la protection des droits des femmes et des enfants et l'intégration d'une perspective de genre | UN | ثامناً- دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في معالجة حقوق المرأة والطفل وفي تطبيق منظور جنساني |
Il convient d'intégrer une perspective de genre dans toutes les mesures, notamment législatives, administratives, judiciaires et autres, prises par les États en ce qui concerne les disparitions forcées. | UN | وينبغي إدراج منظور جنساني في جميع التدابير، التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدول عند التصدي للاختفاء القسري. |
Le Comité salue la soumission obligatoire de toute initiative législative à une évaluation de l'incidence sur l'égalité hommes-femmes, mais juge préoccupante l'absence dans les lois récemment adoptées d'une perspective de genre conforme à la Convention. | UN | وترحّب اللجنة بالطابع الإلزامي لإخضاع كل مبادرة قانونية لتقييم الأثر الجنساني إلا أنّها تعرب عن قلقها لأن التشريعات المعتمدة في الآونة الأخيرة تفتقر إلى منظور جنساني يتوافق مع ما جاء في الاتفاقية. |
39. Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales devraient être félicités d'avoir accordé une grande importance à l'intégration d'une perspective de genre dans les travaux du Conseil. | UN | 39- ينبغي الإشادة بآليات الإجراءات الخاصة لما علَّقته من أهميةٍ بالغة على مسألة إدماج منظور جنساني في عمل المجلس. |
Reste cependant à savoir comment faire en sorte, concrètement, que le Conseil traite des droits des femmes et des filles directement, et qu'il applique aussi une perspective de genre dans tous ses travaux. | UN | لكن ثمة تحد لا يزال قائماً هو كيفية ضمان أن يتناول المجلس من الناحية العملية حقوق النساء والفتيات بصورة مباشرة، وأن يطبّق أيضاً منظوراً جنسانياً في جميع أعماله. |
Quelques gouvernements rendent compte de la façon dont ils ont inclus une perspective de genre dans l'environnement national et les politiques de développement durable. | UN | فلم يقدّم إلا عدد قليل من الحكومات تقارير عن الكيفية التي أدرجت بها منظورا جنسانيا في سياساتها المتعلقة بالبيئة والاستدامة على الصعيد الوطني. |
Introduire de façon systématique une perspective de genre dans le processus de suivi de l'examen | UN | دمج البُعد الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل بصورة منهجية |
De bons exemples en sont les programmes de divers pays africains consacrés à la lutte contre le VIH/sida qui sont exécutés sous l'égide d'ONUSIDA et les programmes d'intégration d'une perspective de genre exécutés sous la direction du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك البرامج التي تنفذ في عدة بلدان أفريقية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب تحت إرشاد برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبرامج تعميم مراعاة المنظور الجنسي التي تنفذ برئاسة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
205. L'approche intégrée de l'égalité vise à ce que les pouvoirs publics intègrent une perspective de genre dans leurs décisions, ce qui suppose de les sensibiliser aux conséquences de leurs décisions sur les questions d'égalité. | UN | 205- ويستهدف إدماج المساواة جعل المسؤولين يعتمدون منظور الجنسانية كجانب من الجوانب الواجب مراعاتها في إعداد القرارات. |