"une perte de" - Traduction Français en Arabe

    • خسارة في
        
    • مضيعة
        
    • خسارة قدرها
        
    • إلى فقدان
        
    • وفقدان
        
    • الخسارة في
        
    • فقدان في
        
    • وفقد
        
    • وخسارة في
        
    • إضاعة
        
    • الفائت على
        
    • خسارة عند
        
    • بخسارة في
        
    • فقدانا
        
    • إلى ضياع
        
    En outre, une perte de numéraire de 2 400 dollars concernant un fonds d'affectation spéciale a été signalée. UN وباﻹضافة الى ذلك، أبلغ عن خسارة في النقدية تبلغ ٤٠٠ ٢ في أحد الصناديق الاستئمانية.
    Le vendeur a subi une perte de gain et a réclamé des dommages-intérêts pour contravention au contrat. UN فتكبّد البائع خسارة في الربح وطالب بتعويضات عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد.
    Il est attristant de voir qu'au cours du débat du Bureau, certaines délégations ont si facilement considéré cela comme une perte de temps. UN ومما كـان يبعث علــى الحزن أنــه خــلال المناقشة التي أجراها المكتب، أن بعض الوفود رأت ببساطة أن هذا مضيعة للوقت.
    Erection and Industrial a affirmé avoir subi une perte de ID 210 000 représentant ce montant de 10 %. UN وأكدت الشركة تكبدها خسارة قدرها 000 210 دينار عراقي، هي نسبة ال10 في المائة الواجب دفعها بالدولارات.
    L'immobilisme conduit à une perte de parts de marché et de rentabilité. UN ويؤدي التخلف عن القيام بذلك إلى فقدان الحصة في السوق والربحية.
    Elle ne devrait pas se traduire par une fragmentation et une perte de masse critique. UN ولا ينبغي للامركزيـة أن تعنـي التجزئة وفقدان الكتلة الحرجة.
    Elle affirme donc que la perte de ses commissions de courtage était une perte de bénéfice et non une perte de recettes. UN وعليه، تقول " جينكون " إن خسارتها لأتعاب الوكيل هي خسارة في الكسب الفائت، لا خسارة في الإيراد.
    L'absence de coïncidence entre l'âge du départ à la retraite et l'âge du droit à pension risque d'entraîner une perte de revenu pour les personnes qui sont obligées de prendre leur retraite plut tôt. UN وإذا اختلف سن التقاعد عن سن الاستحقاق للمعاش العمومي، فقد تحدث خسارة في دخل من يضطر إلى التقاعد قبل سن 65 سنة.
    Ce chiffre est inférieur au volume normalement expédié en un mois au cours de la phase précédente, et représente une perte de recettes d'environ 2 milliards d'euros. UN وهذه الكمية أقل من الكمية التي كانت تشحن عادة خلال شهر واحد إبان المراحل السابقة، وتمخضت عنها خسارة في العائدات بلغت حوالي 2 بليون يورو.
    Il s'ensuit une perte de ressources naturelles et une dégradation des sols qui fait baisser la productivité et provoque insécurité alimentaire et pauvreté. UN وترتب على ذلك خسارة في الموارد الطبيعية وتدهور للتربة مما أفضى بدوره إلى انخفاض الإنتاجية وانعدام الأمن الغذائي والفقر.
    Parfois, je me disais que de tenter de comprendre la vie était une perte de temps. Open Subtitles أحيانا أفكر بالتي تحاول أن تجعل للحياة معني ربما يكون ذلك مضيعة للوقت
    Je t'avais dit mec, cet enfoiré est une perte de temps! Open Subtitles لقد اخبرتك يا رجل هذا الوغد هو مضيعة للوقت
    Je pensais que tout ce qui me sortait du labo était une perte de temps. Open Subtitles نعم، كنت أعتقد بأن أي شيء يخرجني من المختبر هو مضيعة للوقت
    Dans le cas des pays en développement en tant que groupe, le PIB subirait une perte de 2 % au cours des deux années considérées. UN أما بالنسبة لاقتصادات البلدان النامية كمجموعة، فإنها ستواجه خسارة قدرها ٢ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي على مدى سنتين.
    Ces documents attestent une perte de KWD 5 238. UN وأثبتت هذه الوثائق تكبد خسارة قدرها 238 5 ديناراً كويتياً.
    À l'échelon national, les écarts peuvent entraîner une perte de confiance dans les chiffres que produisent les bureaux nationaux de statistique. UN ومن وجهة النظر القطرية يمكن أن تفضي الاختلافات إلى فقدان الثقة في الأرقام التي تقدمها المكاتب الإحصائية الوطنية.
    Il aurait été torturé et est atteint de troubles rénaux et d'une perte de l'audition. UN وادعُي بأنه عُذب وأنه يعاني مرضاً في الكلى وفقدان السمع.
    Les auteurs de l'étude estiment que l'embargo imposé par les Etats-Unis sur les importations de thon s'est traduit par une perte de recettes d'exportation représentant entre 20 et 32 millions de dollars. UN وقدرت الدراسة الخسارة في حصائل الصادرات التي أسفر عنها حظر الولايات المتحدة ﻷسماك التونة بما يتراوح بين ٠٢ و٢٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Le climat d'incertitude qui en a résulté a causé une perte de crédibilité, un amenuisement des contributions et une réduction de sa capacité de programmation. UN فقد نجم عن جو الارتياب الناتج فقدان في المصداقية، وتضاؤل في المساهمات، وانخفاض في القدرات البرنامجية.
    Cette activité est à l'origine d'une déforestation rapide, d'une destruction des paysages, d'une érosion des sols et d'une perte de biodiversité. UN فهي تشكل سبب الإزالة السريعة للغابات، وتدمير المناظر الطبيعية، وتحات التربة، وفقد التنوع البيولوجي.
    Dans le pire des cas, ces pratiques peuvent conduire à une dégradation extrême et à une perte de valeur à tous les niveaux. UN وفي أسوأ الحالات، يمكن أن تؤدي هذه الممارسات إلى تدهور بالغ وخسارة في القيم على جميع المستويات.
    Le problème devient chronique et nuira au bon fonctionnement de la Commission; il entraînera une perte de temps et d'énergie. UN وقالت إن المسألة أصبحت مشكلة مزمنة وقد تضر بقدرة اللجنة على العمل بشكل سلس وتؤدي إلى إضاعة الوقت والجهد.
    53. Le Comité est conscient que le fait de considérer une perte de revenus comme indemnisable suppose que l'activité productrice de revenus se serait poursuivie grosso modo au même rythme s'il n'y avait eu invasion et occupation du Koweït par l'Iraq. UN 53- ويرى الفريق أن قبول الدخل الفائت على أنه مطالبة قابلة للتعويض يفترض أن النشاط المدر للدخل كان سيستمر على نفس المستوى العام لو لم يتم غزو العراق واحتلاله للكويت.
    b/ Y compris une perte de change de 20 317 dollars É.—U. UN )ب( بما في ذلك خسارة عند الصرف مقدارها ٧١٣ ٠٢ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    En d'autres termes, il ne suffit pas que le requérant démontre qu'il a subi une perte de revenus. Il doit démontrer qu'une fois les dépenses déduites des revenus de l'entreprise celleci réalisait des profits ou pouvait raisonnablement en attendre dans ladite période. UN وبعبارة أخرى، لا يكفي أن يثبت صاحب المطالبة أنه مُني بخسارة في الدخل فقط، بل عليه أن يثبت وجود كسب بعد خصم النفقات من إيرادات المؤسسة، أو وجود احتمالات معقولة بتحقيق الكسب خلال فترة الخسارة.
    Toute action ne respectant pas ce principe élémentaire signifierait une perte de crédibilité et le gaspillage du principe de bonne foi dans la détermination des obligations internationales. UN إن أي أسلوب يخالف هذه القاعدة المبدئية يعني فقدانا للمصداقية ونسفا كاملا لمبدأ حسن النية في تحديد الالتزامات الدولية.
    Les violations des droits de l'enfant conduisent le plus souvent à une perte de chances, liée notamment au fait que les intéressés ont été privés de scolarité, de vie familiale et de moyens de subsistance. UN فانتهاكات حقوق الأطفال تؤدي في أغلب الأحيان إلى ضياع فرصهم، كفقدانهم للتعليم ولعائلاتهم ولسبل كسب عيشهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus