Cela signifie qu'aucune autorité civile n'intervient de quelque manière que ce soit dans le traitement d'une plainte déposée par un civil pour atteinte présumée à ses droits fondamentaux. | UN | ويعني ذلك عدم تدخل السلطة المدنية بأي شكل من اﻷشكال في معالجة شكوى مقدمة من مدني يدعي فيها بانتهاك حقوقه اﻷساسية. |
Rien n'empêche les tribunaux de recevoir une plainte déposée par un enfant au motif qu'il a subi un préjudice. | UN | ولذا فإنه ليس هناك ما يمنع المحاكم من قبول أي شكوى مقدمة من الأطفال بأن جريمة ما قد ارتكبت في حقهم. |
Dans d'autres pays, la permission de l'enfant doit être obtenue avant d'examiner une plainte déposée en son nom. | UN | وفي بلدان أخرى، يجب طلب إذن الطفل لمتابعة الشكوى المقدمة باسمه. |
une plainte déposée auprès de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples contre le Sénégal, contestant l'exercice d'une compétence universelle pour poursuivre M. Habré, a été rejetée pour incompétence, le 15 décembre 2009. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، رُفضت المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب قضية رُفعت أمامها ضد السنغال تطعن في الاختصاص القضائي العالمي لمحاكمة السيد حبري، لعدم الاختصاص. |
2.4 Le 4 novembre 2003, le ministère public a ouvert une enquête à la suite d'une plainte déposée par l'Administration des douanes concernant de faux documents présentés au nom de Microstar par Banco Canarias agissant en qualité de cambiste. | UN | 2-4 وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، فتحت النيابة العامة تحقيقاً استجابة لشكوى مقدمة من مدير الإدارة الوطنية للمكوس والجمارك تتعلق بالوثائق المزيفة التي يدَّعى أن اتحاد Microstar قدمها إلى Banco Canarias الذي يتعامل معهم فيما يتعلق بالصرف الأجنبي. |
Une enquête a été ouverte par le Service de police régionale de Stara Zagora et le Procureur militaire régional de la ville de Plovdiv à la suite d'une plainte déposée par Slavi Atanasov Minchev. | UN | وقد أجريت تحقيقات بمعرفة دائرة الشرطة الاقليمية لستارا زاغورا والمدعي العام العسكري الاقليمي لمدينة بلوفديف إثر شكوى تقدم بها سلافي اتاناسوف مينشيف. |
Il a également été informé qu'une plainte déposée par M. Paraga luimême concernant sa mise en détention était toujours en cours d'examen. | UN | وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر. |
147. Pour ce qui est du droit de grève des enseignants de l'enseignement primaire et du premier cycle de l'enseignement secondaire relevant de la fonction publique, cette question a été traitée par l'OIT à l'occasion d'une plainte déposée contre le Gouvernement danois et relative à la violation de la liberté d'organisation. | UN | 147 وبالنسبة لمعلمي المدارس الحكومية في المستوى الابتدائي والثانوي الأدنى وحقهم في الإضراب، فقد عالجت منظمة العمل الدولية هذه المسألة بخصوص شكوى ضد حكومة الدانمرك بانتهاك حرية التنظيم، في القضية رقم 1950 في مكتب العمل الدولي. |
Enfin, une plainte déposée par un État membre ou par un délégué à la Conférence, en application de l'article 26 de la Constitution, peut aboutir à la création d'une commission d'enquête et, en dernier ressort, à une décision de la Cour internationale de Justice. | UN | وأخيرا، يمكن أن تؤدي أي شكوى مقدمة من دولة عضو أو من مندوب في المؤتمر عملا بالمادة 26 من الدستور إلى عرض الأمر على لجنة تحقيق وفي النهاية إلى صدور قرار من محكمة العدل الدولية. |
Enfin, en vertu de l'article 26 de la Constitution, une plainte déposée par un État membre ou par un délégué à la Conférence peut déboucher sur la formation d'une commission d'enquête et conduire, en dernier ressort, à une décision de la Cour internationale de Justice. | UN | وأخيرا، يمكن أن تؤدي أي شكوى مقدمة من دولة عضو أو من مندوب في المؤتمر عملا بالمادة 26 من الدستور إلى عرض الأمر على لجنة تحقيق وإلى صدور قرار من محكمة العدل الدولية في نهاية المطاف. |
448. Le gouvernement a répondu qu'à la suite d'une plainte déposée le 8 juin 1994 par Huang Yuwei, l'affaire faisait l'objet d'une enquête par le parquet du district de Tokyo. | UN | ٨٤٤- ردت الحكومة بأنه بناء على شكوى مقدمة من هوانغ يويي في ٨ حزيران/يونيه ٤٩٩١ قام مكتب النائب العام لمركز طوكيو بإجراء تحقيق في الموضوع. |
Le gouvernement a répondu le 28 août 1996 que la sous-division disciplinaire du quartier général de la police de Budapest avait transmis au bureau des enquêtes du Procureur général une plainte déposée par Martocean Tiberiu. | UN | وردت الحكومة في ٨٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ قائلة إن الفرع التأديبي التابع لمقر شرطة بودابست قد أرسل إلى مكتب النائب العام شكوى مقدمة من مارتوسين تيبيريو من أجل التحقيق فيها. |
Si la police estime qu'une plainte déposée par un civil est fondée, le dossier est transmis au bureau du Procureur général militaire, parce que le procès éventuel du suspect doit se dérouler devant un tribunal militaire. | UN | وعندما يتبين للشرطة أن الشكوى المقدمة من أحد المدنيين هي صحيحة، يحال الملف الى النيابة العامة العسكرية، إذ إن المشتبه فيه سيحاكم أمام محكمة عسكرية. |
Le Comité a estimé que ce fait ne dégageait nullement l'État partie de ses obligations et a noté qu'aucune enquête n'avait été entreprise par l'État partie au moment de l'incident, en 1990, malgré une plainte déposée au nom de l'auteur. | UN | ورأت اللجنة أن ذلك لا يحل الدولة الطرف من التزاماتها ولاحظت أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً وقت الحادث في عام 1990 على الرغم من الشكوى المقدمة نيابة عن صاحب البلاغ. |
une plainte déposée auprès de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples contre le Sénégal, contestant l'exercice d'une compétence universelle pour poursuivre M. Habré, a été rejetée pour incompétence, le 15 décembre 2009. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، رُفضت المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب قضية رُفعت أمامها ضد السنغال تطعن في الاختصاص القضائي العالمي لمحاكمة السيد حبري، لعدم الاختصاص. |
2.4 Le 4 novembre 2003, le ministère public a ouvert une enquête à la suite d'une plainte déposée par l'Administration des douanes concernant de faux documents présentés au nom de Microstar par Banco Canarias agissant en qualité de cambiste. | UN | 2-4 وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، فتحت النيابة العامة تحقيقاً استجابة لشكوى مقدمة من مدير الإدارة الوطنية للمكوس والجمارك تتعلق بالوثائق المزيفة التي يدَّعى أن اتحاد Microstar قدمهـا إلى Banco Canarias الـذي يتعامل معهم فيما يتعلق بالصرف الأجنبي. |
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite. | UN | وتشير الرسالة إلى أن الولايات المتحدة لا علم لها بأية شكوى تقدم بها السيد طارق عزيز أو محاموه فيما يخص عدم التمتع بالخصوصية أو الحرمان من المساعدة. |
Il a également été informé qu'une plainte déposée par M. Paraga lui-même concernant sa mise en détention était toujours en cours d'examen. | UN | وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر. |
54. Il convient de noter, si l'on se place sous l'angle de la prévention, que le Comité des droits de l'homme peut, à l'occasion d'une plainte déposée, informer un État partie de l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter un préjudice irréparable. | UN | 54- وتجدر ملاحظة أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لديها، من منظور المنع، أن تبلغ الدولة الطرف بأن " من المرغوب فيه اتخاذ تدابير مؤقتة لتجنب وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه " بخصوص شكوى منظورة(). |
Il relève aussi avec regret qu'une plainte déposée à ce sujet par des organisations de la société civile auprès du Procureur général en 2012 n'a jamais été traitée. | UN | وهي تشعر بالأسف أيضاً لأنه لم يُنظر قط في شكوى رفعتها في هذا الصدد منظمات من المجتمع المدني إلى المدعي العام في عام 2012. |
Le Rapporteur spécial a relevé d'autres petites erreurs, par exemple il était indiqué que deux individus avaient été amenés à 8 heures à la suite d'une plainte déposée le même jour à 10 heures. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أخطاءً ثانوية أخرى مثل إيداع فردين المخفر في الثامنة صباحا بصدد شكوى قدمت في نفس اليوم في العاشرة صباحا. |
Dans la première, elle était appelée à statuer sur une plainte déposée par un groupe de députés, et elle a conclu à la nonconformité du préambule de la loi sur la langue officielle. | UN | وفي القضية الأولى، طلب إليها أن تفصل في شكوى قدمتها مجموعة من نواب البرلمان، وحكمت فيها بعدم مطابقتها مع ديباجة القانون الخاص باللغة الرسمية. |
une plainte déposée auprès de l'Inspection de la police du district de Bihor est restée sans suite. | UN | وباءت بالفشل شكوى قُدمت إلى مفتشية شرطة مركز بيهور. |