"une pleine" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة التامة
        
    • إدماجاً كاملاً
        
    • مكتملاً
        
    • قدر كامل
        
    • قانونية كاملة
        
    • بقسط كامل من
        
    • اكتمال
        
    Maintenant que les sanctions ont été levées, il est indispensable que l'Afrique du Sud jouisse des avantages d'une pleine participation au commerce et aux investissements internationaux. UN واﻵن وقد تم رفع الجزاءات، فإن من الضروري أن تتمتع جنوب افريقيا بفوائد المشاركة التامة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Incidences pratiques pour chaque institution d'une pleine participation à une programmation coordonnée du Département des affaires humanitaires et à la procédure d'appels communs. UN ما يترتب على المشاركة التامة في البرمجة المنسقة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وفي النداءات الموحدة ذات الصلة من آثار عملية بالنسبة لكل وكالة.
    Des mesures d'incitation et des directives sont également nécessaires pour favoriser une pleine participation aux équipes de pays des Nations Unies. UN ويجب أيضا الاستعانة بالحوافز والتوعية للتشجيع على المشاركة التامة في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    107.3 Apporter les modifications nécessaires à la constitution pour assurer une pleine intégration de toutes les minorités (Norvège); UN 107-3 إدخال التعديلات اللازمة على الدستور من أجل ضمان إدماج جميع الأقليات القومية إدماجاً كاملاً (النرويج)؛
    Et comme je sais que tu ne vas pas essayer de me tuer jusqu'à ce que il y a une pleine lune, vas-t-en de mon chemin. Open Subtitles وبما أنني أعلم أنكِ لن تحاولي قتلي ما لم يكن القمر مكتملاً فابتعدي عن طريقي.
    Le Royaume-Uni, de son côté, maintenait la position selon laquelle une constitution prévoyant une pleine autonomie interne (par exemple une constitution du style de celle des Bermudes) constituait une constitution préindépendance. UN أما المملكة المتحدة، من الناحية الأخرى، فقد كان موقفها يتمثل في أن دستورا ينطوي على قدر كامل من الحكم الذاتي الداخلي (على غرار دستور برمودا مثلا) هو دستور سابق للاستقلال.
    Tous les programmes du HCR en Amérique centrale ont été revus dans cet esprit afin de garantir une pleine participation des femmes. UN وتمشيا مع هذا الجهد، نقحت كافة برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أمريكا الوسطى لتأمين المشاركة التامة من جانب النساء.
    Convaincue en outre que la coopération internationale pour le développement a un rôle fondamental à jouer dans la création des conditions qui permettront aux femmes de réaliser une pleine intégration au développement, UN واقتناعا منها كذلك بأن للتعاون الدولي من أجل التنمية دورا أساسيا يؤديه في تهيئة الظروف المؤاتية لتمكين المرأة من تحقيق المشاركة التامة في التنمية،
    Se référant aux principes sous-tendant la gestion des déchets dangereux, à savoir, réduire, réutiliser, recycler, récupérer et rejeter, il a souligné comment les principes fondés sur l'éthique, l'efficacité et l'économie, ainsi qu'une pleine participation du public, avaient fait du projet un succès. UN وإذ أشار إلى عناصر إدارة النفايات الخطرة، أن التقليل وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير والإصلاح والنبذ، أبرز الكيفية التي حققت بها مبادئ الأخلاقيات والكفاءة والاقتصاد، إلى جانب المشاركة التامة من قبل الجمهور النجاحَ للمشروع.
    Une fois la menace comprise, les services de police peuvent alors s'acheminer vers la mise en œuvre de programmes de prévention qui peuvent aller de la simple désignation d'un point de contact au sein de la police avec les entités en possession de ces agents, à la mise en place de moyens permettant une pleine participation aux initiatives transnationales. UN وبعد فهم التهديد، يمكن آنذاك لدوائر الشرطة التحرك لتنفيذ برامج الوقاية ويمكن أن تكون هذه البرامج في بساطة تحديد مركز اتصال داخل الشرطة بالكيانات التي تحوز المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرة وتهيئة القدرة على المشاركة التامة في المبادرات عبر الوطنية.
    Le modèle permet de fournir un vaste éventail de services d'évaluation et de perfectionnement professionnel, assorti de mesures de soutien du revenu appropriées, dont une indemnité de transition pour aider les personnes à progresser vers une pleine participation à la vie de la collectivité et à la population active. UN ويقدم النموذج مجموعة كاملة من الخدمات والتقييمات والخيارات لتطوير البرامج والمهارات بالإضافة إلى تدابير ملائمة لدعم الدخل، بما فيها بدل عمل انتقالي يساعد الأفراد على الانتقال نحو المشاركة التامة في المجتمع المحلي وفي القوة العاملة.
    La direction de ce travail continuera d'être de détecter et de supprimer les obstacles à une pleine participation des filles, garçons, femmes et hommes handicapés à la vie de la société, de prévenir et combattre la discrimination et de permettre aux enfants, jeunes et adultes souffrant d'un handicap de réaliser l'indépendance et l'autodétermination. UN وسيظل هذا العمل موجها إلى تحديد وإزالة الحواجز التي تحرم ذوي الإعاقة من الفتيات والفتيان والنساء والرجال من المشاركة التامة في المجتمع، ومنع التمييز ومكافحته، وتمكين ذوي الإعاقة من الأطفال والشباب والكبار من التمتع بالاستقلال وحق تقرير المصير.
    g) La promotion et la consolidation d'institutions internationales transparentes, démocratiques, justes et comptables de leurs actes dans tous les secteurs de coopération, en particulier par l'application du principe d'une pleine et égale participation à leurs mécanismes décisionnels; UN (ز) إقامة مؤسسات دولية ديمقراطية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة وتوطيدها في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة المتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    g) La promotion et la consolidation d'institutions internationales transparentes, démocratiques, justes et responsables dans tous les domaines de la coopération, en particulier par l'application du principe d'une pleine et égale participation à leurs mécanismes décisionnels respectifs; UN (ز) تعزيز وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة وتخضع للمساءلة في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تطبيق مبدأ المشاركة التامة والمتساوية في آليات اتخاذ القرار في كل مؤسسة؛
    g) La promotion et la consolidation d'institutions internationales transparentes, démocratiques, justes et comptables de leurs actes dans tous les secteurs de coopération, en particulier par l'application du principe d'une pleine et égale participation à leurs mécanismes décisionnels; UN (ز) إقامة مؤسسات دولية ديمقراطية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة وتوطيدها في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة المتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    g) La promotion et la consolidation d'institutions internationales transparentes, démocratiques, justes et responsables dans tous les domaines de la coopération, en particulier par l'application du principe d'une pleine et égale participation à leurs mécanismes décisionnels respectifs; UN (ز) تعزيز وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة وتخضع للمساءلة في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    g) La promotion et la consolidation d'institutions internationales transparentes, démocratiques, justes et comptables de leurs actes dans tous les secteurs de coopération, en particulier par l'application du principe d'une pleine et égale participation à leurs mécanismes décisionnels; UN (ز) إقامة مؤسسات دولية ديمقراطية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة وتوطيدها في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة المتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    33. Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le fait que la discrimination à l'égard des personnes handicapées persistait en Belgique et entravait une pleine insertion politique et socioéconomique de ces personnes. UN 33- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في بلجيكا ولكونه يعرقل إدماج هؤلاء الأشخاص إدماجاً كاملاً في المجالين السياسي والاجتماعي والاقتصادي(55).
    Était-ce une pleine lune cette nuit-là? Open Subtitles هل كان القمر مكتملاً في تلك الليلة؟
    C'est pourquoi l'Organe d'examen de la modernisation de la Constitution a expliqué que, vu la position du Royaume-Uni, une constitution prévoyant une pleine autonomie interne (par exemple, une constitution du style de celle des Bermudes) constituait une constitution < < pré-indépendance > > et devait s'accompagner d'un calendrier pour l'accession à l'indépendance. UN وفي ضوء ذلك، أوضحت هيئة استعراض تحديث الدستور بالإقليم أنه بالنظر إلى موقف المملكة المتحدة، فإن دستورا ينطوي على قدر كامل من الحكم الذاتي الداخلي (على غرار " دستور برمودا " مثلا) دستورا يجسد " لما قبل الاستقلال " ويتعين أن يصاحبه وضع جدول زمني للاستقلال.
    Le Monténégro y est décrit comme une société multiethnique, multiculturelle et multireligieuse au sein d'un État indépendant doté d'une pleine personnalité juridique en vertu du droit international. UN إنه يتصور الجبل الأسود مجتمعا متعدد الأعراق ومتعدد الثقافات ومتعدد الأديان في دولة مستقلة ذات شخصية قانونية كاملة بموجب القانون الدولي.
    Si le peuple ne jouit pas d'une pleine autonomie, le territoire est un territoire non autonome. UN وفي حالة عدم تمتع الشعب بقسط كامل من الحكم الذاتي، فإن هذا يعني أن الإقليم لا يحظى بحكم ذاتي.
    Ai-je oublié de mentionner que c'était une pleine lune ce soir ? Open Subtitles أوه، لم أنسى أن أذكر أن الليلة اكتمال القمر؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus