une plus grande participation de personnes atteintes du sida est conforme à la participation de l'Indonésie au Sommet de Paris de 1994. | UN | وتنسجم سياسة تشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المصابين بمرض الإيدز مع عزم إندونيسيا على المشاركة في قمة باريس في عام 2004. |
La nécessité d'une plus grande participation de la société civile aux questions touchant la sécurité a aussi été mentionnée. | UN | كما أُعرب عن الحاجة إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني في المسائل المتعلقة بالأمن. |
La Commission appelle aussi de ses vœux une plus grande participation de la société civile, qui a une contribution importante à apporter à l'instauration d'un dialogue pour la paix. | UN | وتدعو اللجنة أيضا إلى زيادة مشاركة المجتمع الدولي كإسهام لـه أهمية في إجراء الحوار الرامي إلى إحلال السلام. |
Elle devrait mettre en œuvre des mécanismes qui permettent une plus grande participation de la population à l'évaluation, à la définition des priorités et à la planification. | UN | وينبغي أن تشمل المنهجية آليات كفيلة بتمكين مشاركة أكبر من جانب المجتمع في التقييم وتحديد الأولويات والتخطيط. |
Le Comité demande aux institutions spécialisées et aux organes de l'ONU de participer aux efforts déployés par des gouvernements et des organisations non gouvernementales en vue d'appliquer la Convention, et encourage une plus grande participation de la part d'entités qui ne contribuent que sporadiquement aux travaux du Comité. | UN | 33 - تطلب اللجنة إلى الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة الإسهام في جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية على المستوى الوطني الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية، وتشجع الكيانات التي لم تسهم حتى الآن في عمل اللجنة أو أسهمت فيه بين الفينة والأخرى، على زيادة مشاركتها. |
Au nom du Gouvernement et du peuple du Suriname, nous tenons à exprimer notre gratitude au Secrétaire général et à son personnel pour les efforts qu'ils déploient pour promouvoir une plus grande participation de l'ONU à la promotion du développement au Suriname. | UN | ونود، بالنيابـة عـن سورينام حكومــة وشعبا، أن نعرب عن امتناننا لﻷميــن العام وموظفيه على الجهود التي يبذلونها مـن أجــل التشجيع علـى زيادة انخراط اﻷمم المتحدة فــي تعزيـز التنمية في سورينام. |
une plus grande participation de l'Afrique aux initiatives qui sont prises actuellement à l'échelle internationale pour relever le défi de la gouvernance. | UN | زيادة مشاركة أفريقيا في المبادرات الدولية الجارية لمواجهة تحدي الحوكمة. |
Cette mesure devrait encourager une plus grande participation de femmes handicapées à la vie politique locale. | UN | وقد يحسن هذا التدبير زيادة مشاركة النساء المعوقات في الحياة السياسية على المستوى المحلي. |
Parce que ces activités ont des incidences économiques considérables sur les pays en développement, il importe de promouvoir une plus grande participation de nationaux de ces pays aux activités de tels organes. | UN | ولأن هذه الأنشطة لها أثر اقتصادي هام على البلدان النامية، من المهم العمل على زيادة مشاركة هذه البلدان في تلك الهيئات. |
De plus, les dirigeants africains comprennent mieux désormais la nécessité d'une coopération régionale et d'une plus grande participation de la population et du secteur privé au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك وعي متزايد لدى مقرري السياسات الافريقيين بالحاجة الى التعاون الاقليمي والى زيادة مشاركة الشعب والقطاع الخاص في عملية التنمية. |
une plus grande participation de la société civile aux groupes thématiques, à l’échange d’informations et au renforcement des capacités serait notamment à envisager. | UN | ومن اﻹجراءات التي يمكن توخيها في هذا الشأن زيادة مشاركة المجتمع المدني في اﻷفرقة الموضوعية وتقاسم المعلومات وبناء القدرات. |
Ils ont souligné qu'une plus grande participation de toutes les parties prenantes et de la société civile, y compris le secteur privé, pourrait contribuer à l'utilité des travaux du Conseil d'administration du PNUE. | UN | وشدد الحوار على أن زيادة مشاركة جميع أصحاب المصلحة والمجتمع المدني بما في ذلك القطاع الخاص يمكن أن تسهم فيما يهم عمل مجلس إدارة برنامج البيئة. |
Elle l'a également engagé à assurer une plus grande participation de la société civile, notamment des groupes de femmes, au processus de réconciliation nationale. | UN | وشجعت اللجنة الحكومة أيضا على العمل على زيادة مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المجموعات النسائية، في عملية المصالحة الوطنية. |
Il s'efforce également d'améliorer la coordination des activités des institutions nationales de défense des droits de l'homme et soutient une plus grande participation de ces institutions au système des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | كما تعمل المفوضية على زيادة التنسيق بين أعمال هذه المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتدعم زيادة مشاركة هذه المؤسسات في محافل الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Il s'efforce également d'améliorer la coordination des activités de l'ensemble du système des Nations Unies relatives aux institutions nationales et soutient une plus grande participation de ces institutions au système onusien et aux mécanismes régionaux des droits de l'homme. | UN | كما تعمل المفوضية على زيادة التنسيق بين أعمال هذه المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتدعم زيادة مشاركة هذه المؤسسات في آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
À cette fin, nous chargerons les institutions correspondantes de réaliser des programmes de sensibilisation du public et des campagnes éducatives, afin d'obtenir une plus grande participation de la population à la concrétisation de cet engagement. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، نصدر تعليماتنا الى المؤسسات المختصة لتنفيذ برامج توعية للسكان وحملات تثقيفية، بهدف تحقيق مشاركة أكبر من جانب السكان في تنفيذ هذا الالتزام. |
C'est pourquoi il convient de se féliciter de ce que l'Union européenne pris part à l'accord sur le point de passage de Rafah, mais nous voudrions également voir une plus grande participation de l'ONU pour créer un État de Palestine viable. | UN | ولهذا السبب، نرحب بمشاركة الاتحاد الأوروبي في اتفاق معبر رفح، ولكننا نود أيضا أن نرى مشاركة أكبر من جانب الأمم المتحدة في إقامة تلك الدولة الفلسطينية التي تتوفر لها مقومات الاستمرار. |
Le Panama, tout en respectant pleinement la trêve diplomatique en vigueur, appelle à une plus grande participation de Taiwan aux instances et initiatives internationales, à titre de reconnaissance du souhait de son peuple de contribuer aux efforts en faveur de la paix et du bien-être mondiaux. | UN | وتدعو بنما، مع كل الاحترام للهدنة الدبلوماسية القائمة، إلى مشاركة أكبر من جانب تايوان في المنتديات والمبادرات الدولية، اعترافا بأن شعبها يود أن يساهم في تحقيق السلام والرفاه العالميين. |
Le Comité demande aux institutions spécialisées et aux organismes des Nations Unies de participer aux efforts déployés au niveau national par les gouvernements et les organisations non gouvernementales en vue d'appliquer la Convention et encourage une plus grande participation de la part d'entités qui ne contribuent guère ou seulement sporadiquement aux travaux du Comité. | UN | 29 - وتطلب اللجنة إلى الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة أن تساهم في جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية على المستوى الوطني الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية، وتشجع الكيانات التي لم تسهم حتى الآن في عمل اللجنة أو أسهمت فيه بشكل متقطع، على زيادة مشاركتها. |
b) Afin d’associer le plus grand nombre possible d’acteurs extérieurs aux discussions de ces deux groupes, il conviendrait d’encourager une plus grande participation de tous les États membres de la CNUCED à leurs travaux; une plus large participation contribuerait également à un meilleur fonctionnement de ces organes; | UN | (ب) ينبغي، لإشراك أكبر عدد من غير الأعضاء في مناقشات كلا الفريقين، تشجيع جميع الدول الأعضاء في الأونكتاد على زيادة مشاركتها في عمل كلا الفريقين؛ ومن شأن تحسين المشاركة أن يساهم أيضاً في تحسين عمل كلا الفريقين؛ |
Cependant je crois que c'est l'occasion appropriée d'affirmer notre conviction que nous pouvons être non seulement solidaires mais aussi plus efficaces et plus actifs, en stimulant et en facilitant, grâce à l'appui du bénévolat, une plus grande participation de la société civile à la tâche ardue qui nous attend. | UN | ومع ذلك، أعتقد أن هذه فرصة مؤاتية لكي ندلل على اقتناعنا بأن باستطاعتنا أن نبدي التضامن، ليس هذا فحسب بل باستطاعتنا أيضا أن نكون أكثر كفاءة وأكثر تشاركا، بتشجيع وتسهيل زيادة انخراط المجتمع المدني، من خلال دعم الخدمة التطوعية، في المهمة الصعبة التي تنتظرنا. |
L'ONU accueillerait favorablement une plus grande participation de l'OUA aux groupes d'observateurs internationaux constitués à cette fin. | UN | وترحب اﻷمم المتحدة بمشاركة أكبر من جانب منظمة الوحدة الافريقية في أفرقة المراقبة الدولية التي تنظم لحالات المراقبة هذه. |