En 2009, le Panama a commencé à verser une prime aux personnes sans pension de retraite à partir de 70 ans et au-delà. | UN | وبدأ بنما عام 2009 تقديم منحة إلى الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 70 عاما أو أكثر الذين لا يحصلون على معاش تقاعدي. |
Un fonctionnaire de l'ONUDI, cinq mois après avoir reçu une prime de rapatriement, vivait de nouveau à Vienne. | UN | :: فقد تلقى أحد موظفي اليونيدو منحة إعادة إلى الوطن، وبعد خمسة أشهر أصبح يعيش في فيينا من جديد. |
De plus, le Comité consultatif croit comprendre qu'il est envisagé de verser aux juges une prime de sujétion. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أنه يجري بحث دفع علاوة مشقة للقضاة. |
Si les filles évitent le strip et les garçons évitent la dope, j'ai une prime. | Open Subtitles | اذا أستطعت عزل الفتيات عن الشباب والعكس .. سوف أحصل على علاوة |
On a mis une prime sur ma tête, cinq chiffres. | Open Subtitles | هناك مكافأة على رأسي يا رجل بعشرات الآلاف |
Afin de donner la possibilité aux jeunes handicapés de s'intégrer dans le monde du travail, une prime est versée pour la formation de ces derniers. | UN | ولتمكين الأحداث المعوقين من الاندماج في الأنشطة الربحية، تصرف منحة على تدريب الأحداث المعوقين. |
C'est pour ces raisons que, dans mon rapport, j'ai proposé l'institution d'une prime de fidélisation. | UN | ولهذه الأسباب، اقترح الأمين العام في تقريره استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين. |
Les Tribunaux proposent donc l'introduction d'une prime de fidélisation. | UN | ولهذا تقترح المحكمتان استحداث نظام تصرف بموجبه منحة تكفل الاحتفاظ بالموظفين. |
Outre l'indemnité de licenciement, le fonctionnaire qui quitte l'Organisation a droit à une prime de rapatriement, dont le montant varie en fonction des facteurs suivants: | UN | وبالإضافة إلى تعويض إنهاء الخدمة، يكون من حق الموظف المفصول الحصول على منحة العودة إلى الوطن. ويعتمد مقدار هذه المنحة على المتغيرات التالية: |
En cas de recrutement d'un employé à temps partiel, l'employeur touche une prime équivalente à celle versée pour un emploi à plein temps. | UN | ففي حالة توظيف أشخاص للعمل لبعض الوقت يتلقى رب العمل منحة تضاهي أجور توظيف شخص للعمل طوال الوقت. |
Recouvrement du versement d'une prime d'affectation et d'un reliquat d'indemnité au titre des services de sécurité | UN | استرداد منحة انتداب لأماكن الإقامة البدل الأمني |
Le Secrétaire général devrait tenir compte des facteurs ci-après lorsqu'il prend la décision d'octroyer une prime de risque : | UN | وينبغي للأمين العام أن يأخذ في الاعتبار العوامل التالية عند اتخاذ قرار منح علاوة المخاطر: |
Pour les femmes salariées, une prime de sécurité sociale à la charge de l'employeur pouvait être versée par le fonds de chômage pendant cinq ans. | UN | وفيما يخص العاملات، يمكن أن يدفع صندوق البطالة علاوة ضمان اجتماعي لأرباب العمل لمدة خمسة أعوام. |
Le cas échéant, la mobilité pourrait être récompensée et encouragée par l'octroi à titre discrétionnaire d'une prime forfaitaire d'un montant non négligeable lors du recrutement. | UN | وبالإمكان أن تُعطى مكافآت على التنقل وأن يُشجَّع، عند الاقتضاء، بأن تُمنح علاوة عند التعيين في شكل مبلغ مالي مقطوع يترك تحديد حجمه لتقديرات المسؤولين. |
Elle se compose en partie d'une prime, modulable en fonction du niveau de responsabilité. | UN | وهي تتكون جزئياً من علاوة قابلة للتغيير تبعاً لمستوى المسؤولية. |
Habituellement, ficher un huit au fils d'un ex-détenu, ça vient avec une prime, c'est tout. | Open Subtitles | عادة ، تعطى ثمانية لإبن المجرم مع مكافأة ، هذا كل شيء |
une prime de 30 000 $ pour le plus mauvais ? | Open Subtitles | ربما مكافأة 30,000 دولار لللاعب صاحب لقب الأقل أهمية |
- Ça y est, on m'a collé une prime ? | Open Subtitles | فاي فالنتاين ماذا؟ هنالك مكافأة لقاء القبض عليّ؟ |
Le montant indiqué représente le coût de l'assurance responsabilité civile pour 34 véhicules, sur la base d'une prime annuelle de 400 dollars par véhicule. Montant mensuel par la suite 1 100 | UN | يرصد هذا الاعتماد لتغطية تكاليف تأمين المسؤولية قبل الغير الذي تتحمله البعثة لتغطية اﻷسطول المكون من ٣٤ مركبة على أساس قسط تأمين سنوي قدره ٤٠٠ دولار لكل مركبة. |
En outre, une prime de 10 000 dollars des États-Unis est octroyée aux partis dont des candidates sont élues à des charges publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خُصص مبلغ 10 آلاف دولار بمثابة حافز للأحزاب التي تنتخب مرشحاتها لشغل مناصب. |
Cela est considéré par beaucoup comme une prime à l'impunité et entraîne des malaises. | UN | ويرى الكثيرون في ذلك جائزة للمفلتين من العقاب، ومدعاة للقلق. |
Les parents isolés dont les revenus sont inférieurs à un certain seuil ont aussi droit à une prime de garde d'enfant. | UN | والآباء والأُمهات الذين يعيشون بمفردهم ويكون دخلهم أقل من حدّ معيَّن يحق لهم أيضا الحصول على مِنحة لرعاية الطفل. |
27.8 Dans sa résolution 44/198 du 21 décembre 1989, l'Assemblée générale a approuvé l'instauration d'une prime de mobilité et de sujétion. | UN | ٧٢-٨ وفي القرارها ٤٤/١٩٨ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، وافقت الجمعية العامة على اﻷخذ ببدل للتنقل والمشقة. |
Autorisation de verser une prime d’affectation lorsque l’Organisation n’a pas eu à payer de frais de voyage | UN | اﻹذن بمنحة انتداب في حالة عدم دفع تكاليف السفر |
Le prof de la meilleure classe gagne une prime. | Open Subtitles | أي مدرس يحصل فصله على أعلى درجات يربح المكافأة. |
d) À la cessation de service, certains fonctionnaires ont droit, en fonction de leur ancienneté, à une prime de rapatriement et au remboursement de certains frais de réinstallation. | UN | (د) يحق لبعض الموظفين بعد انتهاء خدمتهم في اللجنة تلقي منح للعودة إلى الوطن والنفقات المتصلة بالانتقال إلى مكان آخر تختلف باختلاف عدد سنوات الخدمة. |
Lorsque l'employé travaille le dimanche et se repose un autre jour, il a droit à une prime supplémentaire égale à 25 % au moins du salaire perçu les jours ouvrables. | UN | وعندما يؤدي العامل خدمته يوم اﻷحد ويرتاح يوماً آخر، له الحق بعلاوة لا تقل عن ٥٢ في المائة من أجر اﻷيام العادية. |
Cette police a été récemment renouvelée pour la période allant du 1er avril 1995 au 31 mars 1998, pour une prime annuelle d'un montant d'environ un million de dollars. | UN | وتم مؤخرا تجديد هذه الوثيقة للفترة من ١ نيسان/ابريل ١٩٩٥ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٨، بقسط يبلغ حوالي مليون دولار سنويا. |
98. Il est erroné de demander l'indemnisation des primes. Le paiement d'une prime au titre d'une assurance quelconque n'est pas récupérable sauf en cas de résolution de la police. | UN | 98- ومن الخطأ المطالبة بأقساط التأمين؛ فالقسط المدفوع عن أي شكل من أشكال التأمين لا يمكن استرداده إلا إذا فُسخ عقد التأمين. |