"une procédure arbitrale" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات التحكيم
        
    • إجراءات تحكيمية
        
    • الاجراءات التحكيمية
        
    • اجراءات تحكيمية
        
    • إجراءات تحكيم
        
    • الإجراءات التحكيمية
        
    • اجراءات التحكيم
        
    • اجراءات تحكيم
        
    • إجراء التحكيم
        
    • إجراء تحكيمي
        
    • بإجراءات التحكيم
        
    • دعوى تحكيم
        
    • في تحكيم
        
    • ﻹجراءات التحكيم
        
    • دعوى التحكيم
        
    une procédure arbitrale a alors été ouverte en Croatie. UN وبناء عليه استُهلت إجراءات التحكيم في كرواتيا.
    Dans de tels cas, elles pourraient en fait préférer que ce soit le conciliateur, plutôt que quelqu'un d'autre, qui soit désigné comme arbitre dans une procédure arbitrale ultérieure. UN وفي هذه الحالات، قد يفضّل الطرفان في الواقع تعيين الموفّق، وليس أي شخص آخر، محكّما في إجراءات التحكيم اللاحقة.
    Lorsque les parties n'ont pas convenu du contraire, la Loi type prévoit qu'elles ne peuvent invoquer, dans une procédure arbitrale ou judiciaire ultérieure, des éléments de preuve du type de ceux qui sont spécifiés dans les dispositions types. UN وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية.
    Article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    En revanche, s'il était envisagé de greffer une procédure arbitrale à partir de l'accord issu de la conciliation, elle s'y opposerait. UN ففرنسا تعارض، في الواقع، إقحام اجراءات تحكيمية على اتفاق تسوية.
    Aucun paiement n'ayant été effectué, le co-contractant a entrepris une procédure arbitrale. UN وعندما لم يُنفّذ الدفع، شرع الطرف الآخر في اتخاذ إجراءات تحكيم.
    Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    367. Selon une proposition que la Commission a approuvée, les paragraphes 87 et 88 devaient être supprimés, dans la mesure où ils ne traitaient pas de l'organisation d'une procédure arbitrale. UN ٧٦٣ - أبدي اقتراح وافقت عليه اللجنة ويدعو الى حذف الفقرتين ٧٨ و ٨٨ ﻷنهما لا تتطرقان الى تنظيم اجراءات التحكيم.
    Lorsqu'un différend avait surgi, le requérant avait entamé une procédure arbitrale à Hambourg conformément au Règlement de l'Association allemande du café. UN وعندما نشأ نزاع استهل المدعي إجراءات التحكيم في هامبورغ وفقاً لقواعد رابطة البن الألمانية.
    Cette décision concerne l'égalité de traitement des parties et le droit de celles-ci d'être entendues lors d'une procédure arbitrale. UN تتناول هذه القضية المساواة في المعاملة بين الطرفين وحق الطرفين في الاستماع إليهما في إجراءات التحكيم.
    Comme l'a fait observer le représentant du Mexique, rien ne peut justifier une ordonnance de sursis à une procédure arbitrale, par exemple. UN فكما ذكر ممثل المكسيك ، لن يكون هناك مبرر لﻷمر بوقف إجراءات التحكيم ، مثلا .
    Il s'inquiète cependant de la proposition française, qui risque de faire croire aux utilisateurs de l'Aide-mémoire que des dispositions non obligatoires ne s'appliquent jamais à une procédure arbitrale. UN بيد أنه أعرب عن قلقه من أن الاقتراح الفرنسي قد يضلل المستفيدين من الملحوظات من خلال اﻹيحاء ضمنا بأن اﻷحكام غير اﻹلزامية لا تنطبق مطلقا على إجراءات التحكيم.
    Lorsqu'un différend a surgi, le demandeur a entamé une procédure arbitrale et a nommé son arbitre. UN فعندما شب نزاع، شرع المدعى في اتخاذ إجراءات تحكيمية وعين لنفسه محكِّما.
    Tel qu'il a été remanié, le projet d'article 14 permettrait aux parties à une conciliation qui sont convenues de ne pas recourir à une procédure arbitrale ou judiciaire d'entamer néanmoins une telle procédure pour la sauvegarde de leurs droits. UN وحسب الوضع القائم، سيكون من تأثير تعديل مشروع المادة 14 أن الطرفين في اجراءات التوفيق، اللذين اتفقا على أن لا يسمح لهما باللجوء إلى إجراءات تحكيمية أو قضائية، يمكنهما مع ذلك اللجوء إلى المحكمة لصون حقوقهما.
    " Article 10. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN " المادة 10- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    Article 14 Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN اللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية المادة 14-
    En général, une procédure arbitrale ne peut être entamée que s’il y a accord compromissoire. UN وبوجه عام ، لا يمكن بدء اجراءات تحكيمية إلا على أساس اتفاق بشأن التحكيم .
    Un problème peut toutefois se poser dans les systèmes juridiques où, une fois un accord de transaction conclu et le différend ainsi éliminé, il est impossible d’entamer une procédure arbitrale. UN ولكن ، قد يثير هذا النهج عقبة في النظم القانونية التي لا يجوز فيها بدء اجراءات تحكيمية بعد التوصل الى تسوية تنهي النزاع .
    Lorsque la demanderesse en a été exclue pour avoir utilisé sans y être habilitée le papier à en-tête de l'association, elle a engagé une procédure arbitrale devant le " tribunal arbitral " de l'association. UN وفُصلت المدّعية بسبب استخدامها لترويسة الجمعية دون إذن، فاستهلّت إجراءات تحكيم لدى ما يسمَّى بهيئة التحكيم في الجمعية.
    Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Il a été noté toutefois qu'elle était libellée sous forme d'une interdiction légale alors que l'article 20 l'était sous forme d'engagement contractuel des parties de ne pas invoquer certains éléments de preuve dans une procédure arbitrale ou judiciaire. UN ولوحظ من ناحية ثانية أن مشروع الحكم قد وضع في صيغة حظر قانوني، في حين أن المادة 20 تنشئ التزاما تعاقديا يقتضي من الأطراف عدم الاعتماد على أدلة معينة في اجراءات المحاكمة أو اجراءات التحكيم.
    Suite à la rupture des accords, NetSys a engagé une procédure judiciaire en Ontario contre Open Text, qui a à son tour entamé une procédure arbitrale. UN وبعد انهيار الاتفاقيات، بدأت شركة نيتسيس اجراءات قضائية في أونتاريو ضد شركة أوبن تكست، التي بدأت عندئذ اجراءات تحكيم.
    358. Il a été noté que la question de la confidentialité de l’information dans les procédures arbitrales présentait deux aspects. Le premier se rattachait au caractère “privé” de l’arbitrage, tel qu’il ressortait des règlements, des conventions ou des méthodes par lesquelles les participants à une procédure arbitrale veillaient à ce que les non-participants ne soient pas informés de la procédure. UN 358- أشير الى أن هناك جانبين لموضوع سرية المعلومات في إجراءات التحكيم يتعلق أحدهما بـ " خصوصية " التحكيم التي تنعكس في قواعد أو اتفاقات أو طرائق يستهدف بها المشاركون في إجراء التحكيم ضمان عدم اطلاع غير المشاركين على الإجراءات.
    Elle a relevé que, dans le cas de l'affaire soumise à l'arbitrage, il s'agissait d'une procédure arbitrale introduite conformément à un contrat clés en mains entre le demandeur et le défendeur. UN ولاحظت المحكمة أن دعوى التحكيم إجراء تحكيمي استُهل بمقتضى عقد تسليم مفتاح مبرم بين المدعي والمدعى عليه.
    La décision traite aussi de la mise en œuvre d'une procédure arbitrale au titre de l'article 21 de la LTA. UN وتتناول القضية أيضا موضوع البدء بإجراءات التحكيم بمقتضى المادة 21 من القانون النموذجي للتحكيم.
    Le 4 octobre 2013, les Pays-Bas ont introduit une procédure arbitrale en vertu de l'annexe VII de la Convention contre la Fédération de Russie. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أقامت هولندا دعوى تحكيم ضد الاتحاد الروسي، بموجب أحكام المرفق السابع للاتفاقية.
    Les parties avaient entamé une procédure arbitrale en Colombie britannique en application du Chapitre 11 de l'Accord nord-américain de libre-échange (ANALE) à la suite d'une ordonnance enjoignant au demandeur d'arrêter la construction d'une décharge de déchets dangereux au Mexique. UN دخل الطرفان في تحكيم في بريتيش كولومبيا بموجب الفصل 11 من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة بعد أمر بوقف قيام المدّعي بإنشاء مدفن للنفايات الخطرة في المكسيك.
    À ce jour, l'ONU n'a donc eu recours à une procédure arbitrale que dans un nombre limité de cas. Les sentences arbitrales qui ont été rendues avaient trait en général aux modalités d'exécution du contrat visé et n'ont pas soulevé de points de droit concernant le statut, les privilèges et immunités de l'Organisation. UN ولذلك لم تلجأ اﻷمم المتحدة ﻹجراءات التحكيم إلا في عدد محدود من الحالات حتى اﻵن, واستندت قرارات التحكيم التي تم إصدارها، بدرجة كبيرة الى الوقائع المعنية المتعلقة بالعقد المقصود، ولم تُثر نقاطا ذات أهمية قانونية عامة، تتعلق بمركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus