Les stratégies de réduction des coûts sont à l'origine d'une production dont les intrants intermédiaires proviennent de plusieurs pays. | UN | وقد أسفرت استراتيجيات خفض التكاليف إلى أدنى حد عن استخدام مدخلات وسيطة منشؤها بلدان متعددة في عملية الإنتاج. |
Le volume des importations commerciales de riz est estimé à 84 521 tonnes, pour une production nationale de l'ordre de 53 208 tonnes. | UN | وتقدر الواردات التجارية من الأرز بما مجموعه 521 84 طنا، بينما يقدر الإنتاج الوطني منه بما مجموعه 208 53 أطنان. |
:: une production qui passe de 89 tonnes en 24 heures à 120 tonnes en 22 h 30. | UN | :: رفع الإنتاج من 89 طنا في 24 ساعة في السابق إلى 120 طنا حاليا، يتم تحقيقه في وقت أقل، أي 22 ساعة ونصف. |
mon oncle Irv m'a offert un travail dans une production télé. | Open Subtitles | عمي ايرف , عرض عليّ وظيفة في الانتاج التلفزيوني |
Une heure et demie est ainsi libérée chaque jour pour le repos et le nettoyage. Avec les mêmes ressources on a ainsi réalisé une production supplémentaire de 31 tonnes. | UN | وتخصص ساعة ونصف للراحة والتنظيف كل يوم، ويضاف 31 طنا إلى الإنتاج باستخدام نفس الموارد |
:: Pratiquer une production durable, et appliquer des politiques de la consommation et de l'énergie qui soient écologiquement rationnelles; | UN | :: ممارسة سياسة الإنتاج والاستهلاك والطاقة على نحو مستدام |
Des procédures complémentaires devront être définies pour garantir les installations déclarées parce que les installations converties d'une production militaire à une production civile présentent des difficultés particulières en matière de vérification. | UN | ويجب وضع إجراءات إضافية لحماية المرافق المعلن عنها، لأن المرافق التي يتم تحويلها من الإنتاج العسكري إلى الإنتاج المدني سوف تطرح تحديات خاصة فيما يتعلق بالتحقق. |
Aux Fidji, des femmes cultivent des algues et des perles de culture, et font une production innovante d'huile de noix de coco vierge. | UN | وفي فيجي، تشارك المرأة في زراعة الأعشاب البحرية واللؤلؤ، وفي الإنتاج المبتكر لزيت جوز الهند البكر. |
Les donateurs et institutions de financement reconnaissent l'importance d'une production industrielle durable pour la création de revenus et la réduction de la pauvreté et appuient les programmes correspondants. | UN | الجهات المانحة ومؤسسات التمويل تدرك أهمية الإنتاج الصناعي المستدام لتوليد الدخل والحد من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة. |
Les donateurs et institutions de financement reconnaissent l'importance d'une production industrielle durable pour la création de revenus et la réduction de la pauvreté et appuient les programmes correspondants. | UN | الجهات المانحة ومؤسسات التمويل تدرك أهمية الإنتاج الصناعي المستدام لتوليد الدخل والحد من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة. |
Elles ont mis au point des méthodes de culture biologique qui n'utilisent pas une seule goutte d'eau d'irrigation, ni engrais, ni pesticides, et qui, cependant, donnent une production excédentaire. | UN | واستحدثتا وسائل للزراعة العضوية التي لا تُستخدم فيها أي قطرة واحدة من مياه الري أو أي قدر من الأسمدة الكيميائية والمبيدات، ومع ذلك فقد حققتا فائضاً في الإنتاج. |
Elles partagent avec les consommateurs et les pouvoirs publics la responsabilité d'encourager une production et une consommation rationnelles écologiquement et économiquement. | UN | ويتقاسم هذا القطاع مع المستهلكين والسلطات العامة المسؤولية عن تعزيز الإنتاج والاستهلاك السليمين بيئياً واقتصادياً. |
Réseau mondial de recherche pour une consommation et une production durables | UN | شبكة البحوث العالمية بشأن الإنتاج والاستهلاك المستدامين |
Suite à un appel d'offres concurrentiel, les centres nationaux pour une production plus propre des pays participants ont été sélectionnés pour mettre en œuvre ce transfert, l'ONUDI formant, à cette fin, leur personnel. | UN | وعقب تقديم عروض تنافسية، اختيرت مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية في البلدان المشاركة لكي تتولى تنفيذ منهجية نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً، وأجرت اليونيدو تدريباً مستفيضاً لموظفي تلك المراكز قبل التنفيذ. |
Des apports du secteur industriel sont cruciaux pour une production agricole performante. | UN | ولمساهمات القطاع الصناعي أهمية حاسمة في نجاح الإنتاج الزراعي. |
Questions soumises à la Conférence des Parties pour examen ou décision : mesures propres à réduire ou éliminer les rejets résultant d'une production non intentionnelle : meilleures techniques disponibles et | UN | قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو ليتخذ إجراءات بشأنها: تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج غير المقصود أو القضاء عليها: أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية |
Centre d'activité régional pour une production moins polluante, Plan d'action pour la Méditerranée, Programme des Nations Unies pour l'environnement | UN | مركز الأنشطة الإقليمية في مجال الإنتاج الأنظف، خطة عمل البحر الأبيض المتوسط، برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La diversification de la production peut répondre aux besoins du marché intérieur ou au souci de remplacer les importations par une production nationale. | UN | إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات. |
En particulier, le système de gestion des connaissances pour une production plus propre dans la région sera encore amélioré. | UN | وعلى الخصوص، سوف يتواصل تطوير نظام إدارة المعارف الخاص بالإنتاج الأنظف في المنطقة. |
Les pays de la région dotés d'une production plus diversifiée et de produits plus exclusifs sont l'Australie, la Chine, l'Inde et le Japon. | UN | وبلدان المنطقة التي تتمتع بإنتاج أكثر تنوعاً وخليط منتجات أكثر حصرية، هي أستراليا والصين والهند واليابان. |
L'utilisation rationnelle des ressources et une production plus propre demeureront prioritaires dans la région. | UN | وسوف يظلّ برنامج كفاءة استخدام الطاقة والإنتاج الأنظف برنامجاً ذا أولوية في المنطقة. |
Il faudrait par exemple des fonds pour que les pays en développement créent ou financent en partie une production propre, non polluante. | UN | ويلزم، على سبيل المثال، إنشاء صناديق مالية لكي يتسنى للبلدان النامية تحقيق إنتاج نظيف خال من التلوث، أو لتمويله جزئيا. |
5. Se félicite de ce que la Banque de développement des Caraïbes ait estimé, dans son rapport de 1998, que l’économie poursuivait son expansion avec une production considérable et un taux d’inflation faible; | UN | ٥ - ترحب بالتقييم الذي أجراه مصرف التنمية الكاريبي الوارد في تقريره لعام ١٩٩٨ الذي يفيد أن الاقتصاد مستمر في التوسع مع تحقيق نواتج ضخمة وتضخم منخفض؛ |
La création de réseaux est essentielle pour assurer la transition vers une production intégrée. | UN | وستكون تنمية الشبكات حاسمة في تحقيق الانتقال إلى إنتاج الخدمة الكاملة. |
Dans de nombreux pays, l'agriculture urbaine et périurbaine comporte également une production intensive et bien gérée par des entreprises commerciales. | UN | وفي العديد من البلدان تشمل الزراعة الحضرية وشبه الحضرية أيضا إنتاجا كثيفا تديره مؤسسات تجارية إدارة جيدة. |
La Colombie contribue ainsi aux deux tiers de la production de feuilles de coca, soit une production potentielle d'environ 520 tonnes de cocaïne. | UN | وتستأثر كولومبيا بثلثي انتاج أوراق الكوكا ويحتمل أن تنتج زهاء 520 طنا من الكوكايين. |
Amélioration des cadres politiques et juridiques favorables à une production économe en ressources et à faible émission de carbone. | UN | :: تحسُّن الأطر السياساتية والقانونية من أجل إنتاج يتّسم بكفاءة استخدام الموارد وبقلّة الانبعاثات الكربونية. |
Le matériel électrique doit assurer l'alimentation principale en électricité des camps de base, celle des sites dispersés occupés par des compagnies ou des unités plus nombreuses ou celle des unités spécialisées ayant besoin d'une production d'électricité dépassant 20 kVA (installations médicales, ateliers d'entretien, etc.). | UN | 10 - تُستخدم المعدَّات الكهربائية في توفير المصدر الرئيسي لتوليد الطاقة الكهربائية لمعسكرات القواعد أو للمواقع المنتشرة بحجم سرية أو أكبر، أو وحدات المتخصصين التي تحتاج إلى مصادر للطاقة تزيد قوتها عن 20 كيلوفولت أمبير (مثل المرافق الطبية وورش الصيانة). |
En outre, les créanciers sont davantage enclins à s'engager dans un pays si celui-ci est choisi par les investisseurs étrangers pour implanter une production orientée vers le marché mondial. | UN | ورابعا، إن ثقة الدائنين الخارجيين تكون أكبر في زيادة تعاملهم في البلد الذي يقع عليه اختيار المستثمرين اﻷجانب ليكون موقعا للانتاج الموجه نحو السوق العالمية. |
Le traité ne peut pas interdire une production qui a déjà eu lieu. | UN | فلا يمكن أن تحظر المعاهدة إنتاجاً قد حدث بالفعل. |
Aujourd'hui, elles sont associées à la sous-traitance d'une production décentralisée, dans le cadre de sociétés transnationales. | UN | وكظاهرة معاصرة، ترتبط هذه الوفورات بالتعاقد من الباطن مع الشركات عبر الوطنية التي تأخذ بالانتاج غير المركزي. |