"une protection aux victimes" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية للضحايا
        
    • الضحايا وحمايتهم
        
    • حماية للضحايا
        
    • الضحايا الحماية
        
    Au nombre des objectifs de coopération figurent l'élaboration d'une stratégie régionale commune et la promotion de cadres juridiques pertinents en vue de lutter contre la traite et d'assurer une protection aux victimes. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    Au nombre des objectifs de coopération figurent l'élaboration d'une stratégie régionale commune et la promotion de cadres juridiques pertinents en vue de lutter contre la traite et d'assurer une protection aux victimes. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    A l'heure actuelle, les autorités déploient des efforts supplémentaires pour augmenter encore le nombre d'entités pouvant offrir une protection aux victimes de violences conjugales. UN ويجري بذل الجهود لتعزيز زيادة عدد الأماكن التي توفر الحماية للضحايا.
    Article 25 Octroi d'une assistance et d'une protection aux victimes UN المادة 25: مساعدة الضحايا وحمايتهم
    Le Service a également proposé une protection aux victimes qui ont coopéré comme témoins avec les enquêteurs des forces de sécurité et du Ministère public. UN وقدم المكتب أيضا حماية للضحايا الذين تعاونوا مع محققي قوات الأمن ومع النيابة العامة بوصفهم شهودا.
    Elle offre une protection aux victimes et prévoit des peines sévères pouvant aller jusqu'à quatorze ans d'emprisonnement, ainsi que des amendes. UN وهو يوفر الحماية للضحايا بفرض عقوبات قاسية تشمل الحكم بالسجن مدة قد تبلغ 14 سنة مع دفع غرامة.
    Il ressort du rapport de pays établi par le Ministère néerlandais des affaires étrangères que la police mongole est tenue d'enquêter sur les allégations de violence familiale et d'offrir une protection aux victimes. UN ويفيد التقرير القُطري لوزارة خارجية هولندا أن الشرطة في منغوليا مطالبة بالتحقيق في البلاغات المتعلقة بالعنف المنـزلي وبتوفير الحماية للضحايا.
    Il devrait offrir une protection aux victimes et leur assurer l'accès aux services médicaux, sociaux et juridiques et aux services de réadaptation, y compris, le cas échéant, à des services de conseil. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية وخدمات إعادة التأهيل، حسب الاقتضاء.
    Il devrait offrir une protection aux victimes et leur assurer l'accès aux services médicaux, sociaux et juridiques et aux services de réadaptation, y compris, le cas échéant, à des services de conseil. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية التأهيلية والقانونية، بما فيها خدمات المحاماة، حسب الاقتضاء.
    Il devrait offrir une protection aux victimes et leur assurer l'accès aux services médicaux, sociaux et juridiques et aux services de réadaptation, y compris, le cas échéant, à des services de conseil. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية وخدمات إعادة التأهيل، حسب الاقتضاء.
    Il devrait offrir une protection aux victimes et leur assurer l'accès aux services médicaux, sociaux et juridiques et aux services de réadaptation, y compris, le cas échéant, à des services de conseil. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية التأهيلية والقانونية، بما فيها خدمات المحاماة، حسب الاقتضاء.
    Pour combattre ce fléau, il est indispensable de s'attaquer à ses causes profondes, dont la faim, le chômage et la guerre, d'offrir une protection aux victimes et de faciliter leur réinsertion dans la société. UN ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، التي تشمل الجوع والبطالة والحرب، ومن الضروري أيضا توفير الحماية للضحايا وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il devrait offrir une protection aux victimes et leur assurer l'accès aux services médicaux, sociaux et juridiques et aux services de réadaptation, y compris, le cas échéant, à des services de conseil. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية وخدمات إعادة التأهيل، حسب الاقتضاء.
    Il existe une loi sur l'immigration (loi No 72/2005) qui interdit aussi le trafic d'êtres humains et stipule que le gouvernement doit accorder une protection aux victimes. UN ويحظر قانون الهجرة رقم 72/2005 الاتجار بالبشر ويفرض على الحكومة توفير الحماية للضحايا.
    Il devrait offrir une protection aux victimes et leur assurer l'accès aux services médicaux, sociaux et juridiques et aux services de réadaptation, y compris, le cas échéant, à des services de conseil. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية التأهيلية والقانونية، بما فيها خدمات المحاماة، حسب الاقتضاء.
    Au nombre des objectifs de coopération figurent la mise au point d'une approche régionale commune et la promotion de cadres juridiques visant à prévenir la traite et à fournir une protection aux victimes. UN وتشمل الأهداف المتوخاة من التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار غير المشروع وتوفير الحماية للضحايا.
    Elle demande également le réexamen, dès que possible, de la législation relative à la violence dans la famille et l'adoption d'une législation visant notamment à qualifier ce type de comportement de crime, à fournir une protection aux victimes et à prévoir des sanctions appropriées. UN وتدعو أيضا إلى الاستعراض المبكر للتشريعات القائمة المتعلقة بالعنف العائلي والاعتماد المبكر لتشريعات تعامل ذلك السلوك على أنه جريمة وتوفر الحماية للضحايا وتمنح سلطات مناسبة لإصدار الأحكام.
    Fourniture d'une assistance et d'une protection aux victimes UN هاء- تقديم المساعدة إلى الضحايا وحمايتهم
    Octroi d'une assistance et d'une protection aux victimes UN مساعدة الضحايا وحمايتهم
    La loi sur la protection de l'enfance prévoit des amendes à l'encontre des trafiquants d'enfants, tandis que la loi sur l'élimination du trafic d'êtres humains offre une protection aux victimes de tout âge. UN وينص قانون حماية الطفل على غرامات للاتجار بالأطفال، بينما يوفر قانون القضاء على الاتجار بالبشر حماية للضحايا من جميع الأعمار.
    Dans la pratique, le Protocole facultatif contribuera à prévenir les violations des droits de l'homme à l'intérieur des pays et offrira une protection aux victimes. UN وفي الممارسة العملية، من شأن البروتوكول الاختياري أن يساهم في منع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان داخل البلدان وسوف يوفر حماية للضحايا.
    La loi sur la violence familiale (Protection des victimes) offre une protection aux victimes de < < violence familiale > > par le biais d'ordonnances de protection. UN يوفر قانون العنف العائلي (حماية الضحايا) الحماية لضحايا " العنف العائلي " من خلال أوامر الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus