"une protection en" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية في
        
    • الحماية لأسباب
        
    S'agissant de l'article 11, les autochtones devraient avoir le même droit que les autres à une protection en période de conflit. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، ينبغي أن تكون للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها سائر السكان في الحماية في وقت النزاع.
    En conséquence, il convient de considérer que l'Office des migrations et les tribunaux des migrations disposaient d'une solide base pour évaluer si l'auteur avait besoin d'une protection en Suède. UN وبناءً على هذه المعطيات، لا بد من النظر إلى أن دائرة الهجرة ومحاكم الهجرة قد استندت إلى أسس متينة لتقييم مدى حاجة صاحبة البلاغ إلى الحماية في الدولة الطرف.
    À ce jour, sur 1 690 plaintes reçues en 2011, 17 lanceurs d'alerte ont bénéficié d'une protection en vertu de la loi sur la protection des lanceurs d'alerte. UN وجرى حتى الآن توفير الحماية في 17 قضية بموجب قانون حماية المبلغين، من أصل 690 1 شكوى تم تلقيها.
    En conséquence, il convient de considérer que l'Office des migrations et les tribunaux des migrations disposaient d'une solide base pour évaluer si l'auteur avait besoin d'une protection en Suède. UN وبناءً على هذه المعطيات، لا بد من النظر إلى أن دائرة الهجرة ومحاكم الهجرة قد استندت إلى أسس متينة لتقييم مدى حاجة صاحبة البلاغ إلى الحماية في الدولة الطرف.
    La Commission a estimé que le requérant ne pouvait pas être considéré comme un réfugié ou une personne ayant besoin d'une protection en vertu de la loi sur les étrangers et que, < < compte tenu de toutes les circonstances > > , il ne pouvait se voir accorder de permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وخلص مجلس طعون الأجانب إلى أن صاحب الشكوى لا يمكن أن يُعتبر لاجئاً أو شخصاً يحتاج إلى الحماية لأسباب أخرى وفقاً لقانون الأجانب، وأنه " بالنظر إلى جميع الظروف " ، لا يمكن منحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    D'une protection en matière d'emploi, pour tous les enfants, qui limite de manière appropriée la nature du travail et le nombre des heures et jours de travail, et qui prévoie des périodes de repos et des installations à cet effet, ainsi que des possibilités de loisirs, en fonction des capacités évolutives des intéressés. UN توفير الحماية في مجال العمل لجميع الأطفال بما يضمن فرض قيود مناسبة على طبيعة العمل وعدد ساعاته وعدد أيامه، وضمان فترات الراحة وتوافر مرافق الاستجمام والراحة، وفقاً لقدراتهم المتجددة.
    La nouvelle loi sur l'immigration, devant entrer en vigueur en 2010, indique que les victimes de traite d'êtres humains forment un groupe pouvant se voir accorder une protection en Norvège. UN وينص قانون الهجرة الجديد بصراحة، الذي يتوقع أن يبدأ نفاذه في عام 2010، على أن ضحايا الاتجار بالبشر يشكلون فئة يجوز منحها الحماية في النرويج.
    Bien que, compte tenu des circonstances et des déclarations de l'auteur au sujet de son passé, sa crainte d'être persécuté soit jugée fondée, ce qui lui donnait droit à une protection en Suède, le Gouvernement considérait justifié de ne pas lui accorder le statut de réfugié. UN ورغم أن الحكومة اعتبرت في ضوء الظروف المحيطة بالقضية وادعاءات صاحب البلاغ بخصوص سلوكه في السابق، أن خوفه من التعرض للاضطهاد قائم على أسس وجيهة وأنه يستحق الحماية في السويد، فإنها اعتبرت قرار رفض طلبه الحصول على مركز اللاجئ قراراً صائباً.
    42. Uniformisation de la procédure, de la forme et de la présentation des appels urgents assurant une protection en cas d'urgence. UN 42- توحيد إجراء وصيغة وتقديم النداءات العاجلة الرامية إلى تقديم الحماية في حالة الطوارئ.
    D'après Amnesty International, si les requérants étaient renvoyés contre leur gré en Azerbaïdjan, ils risquaient d'y subir de nouvelles persécutions dont la nature et l'ampleur justifieraient que l'asile leur soit accordé, et il convenait de leur offrir une protection en Suède. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه في حالة الإعادة القسرية لأصحاب الشكوى إلى أذربيجان فإنهم سيتعرضون مرة أخرى لخطر الاضطهاد الذي يمثل بطبيعته ومداه أساساً للجوء وأنه ينبغي منحهم الحماية في السويد.
    En l'espèce, le Conseil des migrations a pris sa décision après avoir eu trois entretiens avec la requérante et recueilli suffisamment de renseignements garantissant qu'il disposait d'une base solide pour déterminer si la requérante avait besoin d'une protection en Suède. UN وفي هذه القضية، من الجدير بالذكر أن مجلس الهجرة اتخذ قراره بعد إجراء ثلاث مقابلات مع صاحبة الشكوى وجمع معلومات كافية، مما كفل أن لديه أساساً قوياً لتقييم حاجة صاحبة الشكوى إلى الحماية في السويد.
    D'après Amnesty International, si les requérants étaient renvoyés contre leur gré en Azerbaïdjan, ils risquaient d'y subir de nouvelles persécutions dont la nature et l'ampleur justifieraient que l'asile leur soit accordé, et il convenait de leur offrir une protection en Suède. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه في حالة الإعادة القسرية لأصحاب الشكوى إلى أذربيجان فإنهم سيتعرضون مرة أخرى لخطر الاضطهاد الذي يمثل بطبيعته ومداه أساساً للجوء وأنه ينبغي منحهم الحماية في السويد.
    Ça nous redonnera une protection en taule. Open Subtitles لنحصل على الحماية في الداخل ثانيةَ
    Au titre de l'article 9 de la Déclaration, dans l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, chacun a le droit de disposer d'un recours effectif et de bénéficier d'une protection en cas de violation de ces droits. UN 44 - ووفقا للمادة 9 من الإعلان، لكل فرد الحق في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة ومن الحماية في حالة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة به.
    Ces ateliers avaient pour but de sensibiliser les jeunes à la question de l'émigration dans un pays étranger, des abus et des conséquences des migrations illicites, ainsi qu'au droit à une protection en cas d'inégalité de traitement et de discrimination. UN واستهدفت حلقات العمل هذه توعية الشباب بشأن الهجرة إلى الخارج، وتداعيات الهجرة غير الشرعية وما ينتج عنها من سوء معاملة، فضلاً عن إعمال الحق في الحماية في حالات عدم المساواة في المعاملة والحماية من التمييز.
    L'examen en cours vise à garantir une protection en vertu de la Convention aux personnes que les États signataires souhaitaient voir protégées, afin de maintenir l'intégrité du système international de protection et du Programme de l'Australie relatif aux réfugiés et à l'aide humanitaire. UN ويسعى هذا الاستعراض لضمان توفير الحماية في إطار الاتفاقية لهؤلاء الأشخاص الذين تعتزم حكوماتهم الموقعة على الاتفاقية الالتزام ببنودها بغية الحفاظ على سلامة نظام الحماية الدولي وبرنامج أستراليا الإنساني الخاص باللاجئين.
    2.1 Le 14 octobre 1991, l'auteur, venant d'Iran, est arrivé au Canada où il a sollicité une protection en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés et du Protocole y afférent, en se fondant sur ses opinions politiques et son appartenance à un groupe social particulier. UN 2-1 في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1991، حلّ صاحب البلاغ بكندا قادماً من إيران وطلب الحماية في إطار الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها، وذلك على أساس رأيه السياسي وانتمائه لفئة اجتماعية معيّنة.
    Pour garantir le respect de la loi, le Ministère fait inspecter les maisons privées où travaillent des femmes et des enfants lorsqu'il est informé de cas de violation des droits que leur reconnaît la législation sur le travail; autrement dit, les inspections ponctuelles constituent une protection en cas de non-respect de dispositions juridiques réglementant le travail domestique. UN وتجري الوزارة تفتيشا للمنازل الخاص حيث تعمل النساء والفتيات بغية كفالة الامتثال للقانون عندما يجري إبلاغها بحالات انتهاك الحقوق التي يعطيها تشريع العمل لهؤلاء العاملات؛ وبعبارة أخرى، تُقدَّم الحماية في حالة عدم الامتثال للأحكام القانونية التي تنظم الخدمة في المنازل عن طريق التفتيش الخاص.
    L'ordonnance relative à l'emploi (chap. 57) donne aux salariées des droits et une protection en matière d'emploi égaux à ceux des salariés. UN 53 - يُسبغ قانون العمل (الفصل 57) على العاملات نفس الحقوق وأوجه الحماية في مجال العمل التي يسبغها على العاملين.
    La Commission a estimé que le requérant ne pouvait pas être considéré comme un réfugié ou une personne ayant besoin d'une protection en vertu de la loi sur les étrangers et que, < < compte tenu de toutes les circonstances > > , il ne pouvait se voir accorder de permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وخلص مجلس طعون الأجانب إلى أن صاحب الشكوى لا يمكن أن يُعتبر لاجئاً أو شخصاً يحتاج إلى الحماية لأسباب أخرى وفقاً لقانون الأجانب، وأنه " بالنظر إلى جميع الظروف " ، لا يمكن منحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    L'expression < < étranger ayant besoin d'une protection > > a été expliquée plus haut mais il pourrait être ajouté qu'elle désigne également une personne qui a besoin d'une protection en raison d'un conflit armé interne ou externe ou du fait d'autres conflits graves dans son pays d'origine qui font qu'il a de sérieux motifs de craindre d'être victime de graves violations. UN وقد سبق بيان المقصود من تعبير " الأجنبي الذي يحتاج إلى الحماية لأسباب أخرى " ، ولكن يمكن أن يضاف أن هذا التعبير يشمل أيضاً الشخص المحتاج إلى الحماية بسبب نزاع مسلح خارجي أو داخلي، أو الشخص الذي لديه خوف له مبررات قوية من التعرض لإيذاء خطير بسبب نزاعات أخرى خطيرة في بلده الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus