Cette proposition revêt une importance particulière compte tenu de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice émis l'année dernière en réponse à une question posée par l'Assemblée générale sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | واكتسب هذا الاقتراح أهمية خاصة بسبب فتوى محكمة العدل الدولية التي أصدرتها في السنة الماضية ردا على استفسار الجمعية العامة بشأن مشروعية التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو استعمالها. |
Le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines répond à une question posée. | UN | وأجاب اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية على سؤال طرح عليه. |
L'Administrateur chargé de Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité répond à une question posée. | UN | ورد الموظف المسؤول عن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على سؤال طُرح. |
Le Sous-Secrétaire général et Contrôleur répond à une question posée. | UN | ورد الأمين العام المساعد/المراقب المالي على سؤال أثير. |
Le Secrétaire de la Commission répond à une question posée. | UN | ورد أمين اللجنة على سؤال مطروح. |
Le Secrétaire de la Commission répond à une question posée. | UN | ورد أمين اللجنة على أحد الأسئلة المطروحة. |
266. En réponse à une question posée, le Président a indiqué que la Directrice de la Division de la promotion de la femme avait été invitée à participer à l'examen de la stratégie et du plan d'exécution d'UNIFEM. | UN | ٦٦٢ - وأشارت الرئيسية عند الرد على سؤال مثار إلى أن مديرة شعبة النهوض بالمرأة قد دعيت إلى الاشتراك في مناقشة استراتيجية وخطة اﻷعمال الخاصتين بالصندوق. |
Elle a été mentionnée comme une simple hypothèse dans une question posée par le Président de la Cour à l'occasion d'une série d'échanges entre les membres de la Cour et le conseil des défendeurs, question à laquelle le conseil n'a pas répondu. | UN | وقد ذكر رئيس القضاة هذا الأمر في استفسار نظري أثاره أثناء تبادلٍ لمجموعة من المراسلات بين أعضاء المحكمة ومحامي المدعى عليهم، وهو استفسار لم يرد عليه المحامي. |
48. Le Greffier a informé le Tribunal d'une question posée par l'Autorité internationale des fonds marins touchant la participation éventuelle du Tribunal à des procédures de poursuite engagées contre des fonctionnaires de l'Autorité au titre du paragraphe 3 de l'article 168 de la Convention. | UN | 48 - وأطلع المسجل المحكمة على استفسار من السلطة الدولية لقاع البحار عن إمكانية تدخل المحكمة في الدعاوى التي ترفع ضد موظفي السلطة بموجب الفقرة 3 من المادة 168 من الاتفاقية. |
En réponse à une question posée au sujet du rôle des comités nationaux, le Directeur régional a souligné son importance en ce qui concerne la collecte de fonds tout en reconnaissant que leur contribution dans des domaines comme le programme de plaidoyer, la défense des droits des enfants et l'initiation au développement était également essentielle. | UN | وردا على استفسار بشأن دور اللجان الوطنية، لاحظ المدير الإقليمي ما لها من أهمية في جمع التبرعات مقرا في نفس الوقت بأن أدوار تلك اللجان في مجالات من قبيل الدعوة وحقوق الطفل والتعليم من أجل التنمية تشكل عناصر أساسية بدورها. |
Le Président du Corps commun d'inspection répond à une question posée à une séance antérieure. | UN | ورد رئيــس وحدة التفتيش المشتركة على سؤال طرح في جلسة سابقة. |
Le Directeur exécutif du Bureau des Nations Unies pour les partenariats répond à une question posée. | UN | ورد المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة للشراكات على سؤال طرح عليه. |
Le Directeur du Bureau de la planification des programmes et du budget répond à une question posée. | UN | وقام مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية بالرد على سؤال طرح. |
Le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité répond à une question posée. | UN | وأجاب وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن على سؤال طُرح عليه. |
Le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires répond à une question posée. | UN | ورد رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على سؤال طُرح. |
Le Secrétaire de la Commission et le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires répondent à une question posée. | UN | ورد أمين اللجنة ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على سؤال طُرح. |
Le Directeur adjoint de la Division de la gestion des locaux du Bureau des services centraux d’appui répond à une question posée à la 72e séance de la Cinquième Commission lors de la cinquante et unième session de l’Assemblée générale. | UN | أدلــى نائب مديــر شعبــة إدارة المرافق بمكتب المراقبة الداخلية ببيان ردا على سؤال أثير في الجلسة ٧٢ للجنة الخامسة أثناء الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
Le Secrétaire de la Commission répond à une question posée. | UN | ورد أمين اللجنة على سؤال مطروح. |
Le représentant de la Division du budget et de la planification des programmes répond à une question posée. | UN | ورد ممثل شعبة تخطيط البرامج والميزانية على أحد الأسئلة المطروحة. |
266. En réponse à une question posée, le Président a indiqué que la Directrice de la Division de la promotion de la femme avait été invitée à participer à l'examen de la stratégie et du plan d'exécution d'UNIFEM. | UN | ٠٨٢ - وأشارت الرئيسية عند الرد على سؤال مثار إلى أن مديرة شعبة النهوض بالمرأة قد دعيت إلى الاشتراك في مناقشة استراتيجية وخطة اﻷعمال الخاصتين بالصندوق. |
La Présidente répond à une question posée par le représentant de l’Éthiopie. | UN | أجابت الرئيسة على سؤال موجه من ممثل اثيوبيا. |
Un dialogue interactif s'ensuit, au cours duquel le Secrétaire du Comité scientifique répond à une question posée par le représentant du Brésil. | UN | وتلا ذلك حوار تفاعلي، طرح خلاله ممثل البرازيل سؤالا أجاب عليه أمين اللجنة العلمية. |
Le Directeur de la Division de la planification des programmes et du budget répond à une question posée et annonce qu’un rectificatif du document A/54/406 sera publié à bref délai dans toutes les langues. | UN | وأجاب مديــر شعبة تخطيط البرامج والميزانية على السؤال المطروح وقال إن تصويبا للوثيقة A/54/406 سيصدر قريبا بجميع اللغات. |
Le Contrôleur intervient et répond à une question posée. | UN | وأدلى المراقب المالي ببيان ورد على سؤال كان قد طرح. |
En réponse à une question posée par un expert, elle a affirmé que la concentration atmosphérique d'une substance chimique en des lieux éloignés était un bon indicateur pour ce critère. | UN | ورداً على سؤال وجهه أحد الخبراء، أكدت على أن قياس مادة كيميائية في الهواء من مواقع بعيدة يمثل، من ضمن أمور أخرى، مؤشراً جيداً لهذا المعيار. |
Le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains répond à une question posée par le représentant du Mexique. | UN | وأجاب المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على سؤال طرحه ممثل المكسيك. |
Il mentionne une question posée par les membres du jury qui souhaitaient être éclairés sur la différence entre l'assassinat, le meurtre et l'homicide involontaire. | UN | وهو يشير إلى سؤال مقدم من هيئة المحلفين تطلب فيه توضيح الفرق ما بين القتل العمد من الدرجة الأولى والدرجة الثالثة والقتل الخطأ. |