"une région ou" - Traduction Français en Arabe

    • منطقة أو
        
    • إقليم أو
        
    • منطقة خاصة أو
        
    • أو منطقة
        
    • منطقة معينة أو
        
    • منطقة ما أو
        
    • منطقة إقليمية أو
        
    • المناطق أو
        
    • المنطقة أو
        
    • بمنطقة أو
        
    • منطقة بعينها أو
        
    • لمنطقة أو
        
    • مناطق أو
        
    • اقليم أو
        
    • على مستوى إقليمي أو
        
    Nous sommes fermement convaincus que la sécurité n'est plus désormais l'affaire d'un pays, d'une région ou d'un continent individuel. UN ونحن مقتنعون اقتناعا عميقا بأنه لا يمكن أن ينعم اليوم بالأمن بلد بمفرده أو منطقة أو قارة بمفردها.
    Il est donc absurde de calomnier tout un peuple ou toute une région ou une religion pour cette raison. UN ومن الغريب إذن الافتراء على شعب كامل أو منطقة أو دين على هذا الأساس.
    Les projets comportant des activités dont bénéficient plusieurs pays à l'intérieur d'une région ou d'une sous-région relèvent eux aussi de cette catégorie. UN وتقع ضمن هذه الفئة المشاريع التي يستفيد من أنشطتها أكثر من بلد في إقليم أو إقليم فرعي ما.
    Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها في تلك المنطقة أو ذلك الإقليم.
    :: Donner des informations concernant le commerce illicite d'armes à feu dans une région ou dans un quartier particuliers. UN :: توفير معلومات عن الأنشطة غير المشروعة في مجال الأسلحة النارية في منطقة أو حي بعينه.
    On a en outre fait observer que ce phénomène, loin d'être confiné à une région ou un groupe d'États, avait pris une dimension mondiale. UN وقيل إن هذه الظاهرة ليست محصورة في أي منطقة أو مجموعة من الدول بل اكتسبت أبعادا عالمية.
    Cela peut se faire dans le cadre de la coopération SudSud, ou entre pays d'une région ou sousrégion particulière. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب أو فيما بين بلدان منطقة أو منطقة دون إقليمية معينة.
    C'est le seul projet de résolution qui protège les intérêts de tous les États, grands et petits, sans donner la préférence à une région ou à un groupe quels qu'ils soient. UN وهو مشروع القرار الوحيد الذي يحمي مصالح جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، دون تحيز لأية منطقة أو مجموعة بعينها.
    Ce n'est pas la juridiction d'une région ou d'un groupe particulier, mais celle des Nations Unies. UN والمحكمة ليست محكمة أي منطقة أو أي شخصيات. وإنما هي محكمة الأمم المتحدة.
    Ces entreprises sont souvent concentrées dans une région ou une ville particulière, par exemple le secteur de l'informatique en Inde, ou encore le secteur de la chaussure en Italie. UN وكثيرا ما تكون متركزة في منطقة أو مدينة معينة، وأمثلة ذلك صناعات البرامج الحاسوبية في الهند وصناعة الأحذية في إيطاليا.
    Cela peut se faire dans le cadre de la coopération SudSud, ou entre pays d'une région ou sousrégion particulière. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال التعاون بين الجنوب والجنوب أو فيما بين بلدان إقليم أو إقليم فرعي معين.
    Les projets comportant des activités dont bénéficient plusieurs pays à l'intérieur d'une région ou d'une sous-région relèvent eux aussi de cette catégorie. UN وتقع ضمن هذه الفئة المشاريع التي يستفيد من أنشطتها أكثر من بلد في إقليم أو إقليم فرعي ما.
    Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها في تلك المنطقة أو ذلك الإقليم.
    Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها في تلك المنطقة أو ذلك الإقليم.
    Certains produits donnent des indications dans un domaine particulier de la coopération internationale, d'autres répondent aux besoins d'une région ou d'un autre groupe spécifique. UN وتوفِّر بعض المواد التوجيه في مجال معيّن من التعاون الدولي، في حين تلبي مواد أخرى احتياجات منطقة معينة أو مجموعة أخرى.
    Pour être effectivement mises en oeuvre, les mesures de confiance doivent être adaptées aux besoins particuliers en matière de sécurité des pays d'une région ou d'une sous-région. UN ولكي تنفذ تدابير بناء الثقة تنفيذا فعالا، فإن الحاجة تمس إلى تكييفها وفق الاحتياجات الأمنية المحددة للبلدان الواقعة في منطقة ما أو منطقة دون إقليمية ما.
    b) Enquête et évaluation pilotes approfondies portant sur les unités potentielles d'une région ou d'une sous-région; UN )ب( القيام بعملية استقصاء وتقييم تجريبية ومتعمقة للوحدات المحتملة في منطقة إقليمية أو دون إقليميه معينة؛
    Introduire des capacités militaires déstabilisantes, et en particulier nouvelles, dans une région ou une sous-région; UN تؤدي إلى إدخال قدرات عسكرية مزعزعة للاستقرار، لا سيما قدرات جديدة، إلى إحدى المناطق أو المناطق دون الإقليمية؛
    Les minorités ethniques et religieuses peuvent aussi pâtir d'interdictions, visant par exemple l'utilisation d'une langue ou d'un style artistique propre à une région ou un peuple. UN كما يمكن أن تعاني الأقليات الإثنية والدينية من أشكال الحظر مثل استخدام لغة ما أو أسلوب فني خاص بمنطقة أو شعب ما.
    L'accès est souvent limité du fait de la situation en matière de sécurité, mais parfois l'obstacle tient également à la politique appliquée par les autorités qui contrôlent une région ou un pays donné. UN وكثيرا ما تكون فرص الوصول إلى السكان محدودة بسبب الوضع الأمني السائد، ولكن العقبات يمكن أيضا أن تكون في بعض الحالات نتيجة للسياسة العامة للسلطات التي تسيطر على منطقة بعينها أو بلد بعينه.
    On a fait observer que d'autres facteurs, comme la situation financière d'une région ou d'un État particulier, pouvaient également faire obstacle à la prise de mesures de gestion adéquates. UN ولوحظ أن ثمة عوامل أخرى مثل الحالة المالية لمنطقة أو دولة بعينها يمكن أن تكون بمثابة عقبات تحول دون وضع التدابير الإدارية الملائمة.
    Le Comité inter—Eglises pour les réfugiés a proposé également l'organisation d'une audition générale sur un pays, une région ou des questions précises pour permettre aux organes conventionnels et aux ONG d'échanger des vues et des informations. UN كما اقترحت لجنة الكنائس من أجل اللاجئين تنظيم جلسات استماع عامة على أساس أقطار أو مناطق أو قضايا محددة من أجل تمكين الهيئات التعاهدية والمنظمات غير الحكومية من تقاسم التصورات والمعلومات.
    Nous refusons les allégations de certains Etats selon lesquelles ils auraient reçu de l'Organisation des Nations Unies ou de la CSCE des pouvoirs particuliers en ce qui concerne le maintien et le rétablissement de la paix dans une région ou une sous-région quelconque du monde ou de l'Europe. UN إننا نعارض التسليم بأية ادعاءات تقدمها دول لمنحها سلطات خاصة من جانب اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال حفظ وصيانة السلم في أي اقليم أو منطقة دون اقليمية في العالم أو في أوروبا.
    b) Enquête et évaluation pilotes approfondies portant sur les unités potentielles d'une région ou d'une sous-région; UN )ب( القيام بعملية مسح وتقييم تجريبية ومتعمقة للوحدات المحتملة على مستوى إقليمي أو دون إقليمي معين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus