"une représentation équitable" - Traduction Français en Arabe

    • التمثيل العادل
        
    • التمثيل المنصف
        
    • تمثيل عادل
        
    • تمثيلا عادلا
        
    • تمثيل منصف
        
    • تمثيلاً عادلاً
        
    • التمثيل المتكافئ
        
    • تمثيلا منصفا
        
    • والتمثيل العادل
        
    • التمثيل المتوازن
        
    • تحقيق توازن منصف
        
    • بتمثيل عادل
        
    • بالتمثيل العادل
        
    • عدالة تمثيل
        
    • التمثيل المتساوي
        
    Cela pourrait neutraliser les efforts opiniâtres accomplis au fil du temps au moment du recrutement pour assurer une représentation équitable de tous les États Membres. UN وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء.
    Il est donc de la plus haute importance de ne pas perdre de vue qu'une représentation équitable au Conseil et une augmentation du nombre de ses membres sont garants du renforcement de l'efficacité du Conseil de sécurité. UN ومــن هـذا المنطلق، فإنه مــن اﻷهمية بمكان أن تضمن مسألة التمثيل العادل وزيادة العضويـة تعزيــز فعاليـة مجلس اﻷمن.
    une représentation équitable au Conseil ne doit pas être recherchée au détriment de son efficacité. UN والسعي الى تحقيق التمثيل العادل في المجلس ينبغـــي ألا يكـــون بــأي حال من اﻷحوال على حساب كفاءته.
    Il est impératif que la réforme du Conseil de sécurité assure plus de responsabilité et de démocratie, ainsi qu'une représentation équitable. UN ومن الضروري أن يكفل اصلاح مجلس اﻷمن توفر قدر أكبر من الخضوع للمحاسبة والديمقراطية بالاضافة إلى التمثيل المنصف.
    Il engage instamment le Secrétaire général à assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة تمثيل عادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل وظائف.
    Et cela sera notre principe directeur dans le groupe de travail qui examine le problème d'une représentation équitable au Conseil de sécurité. UN وهذا سيكون المبدأ الذي نهتدي به في الفريق العامل الذي يدرس مشكلة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن.
    Celle-ci s'est traduite, notamment, par l'amorce d'un débat sur la réforme du Conseil de sécurité aux fins de son élargissement et d'une représentation équitable des États Membres en son sein. UN وقد تبين هـذا في أمـور مثل بدء المداولات بشـأن إصـلاح مجلس اﻷمن بغيـة توسيع عضويته وضمان التمثيل العادل للدول اﻷعضاء.
    Tout en reconnaissant qu'une limite est nécessaire, nous voudrions souligner que notre débat sur la nécessité d'assurer une représentation équitable ne devrait pas le céder à notre préoccupation concernant le nombre de sièges. UN وفي حين أننا نعترف بالحاجــــة إلــى تحقيق الحد اﻷقصى من الزيـادة، نود أن نؤكد على أن نقاشنا المتعلق بالحاجة إلى كفالة التمثيل العادل ينبغي ألا يقتصر على انشغالنا بالعدد.
    Cela étant, il convient donc de faire tous les efforts possibles pour assurer une représentation équitable et équilibrée au Conseil. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس.
    Elle considérait que la législation électorale ne garantissait pas une représentation équitable des minorités et devait être modifiée. UN ورأت أوكرانيا أن قوانين الانتخابات لا تنص على التمثيل العادل للأقليات، وأنها بحاجة إلى التعديل.
    Il demande instamment au Secrétaire général d'assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel pour ces postes. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة التمثيل العادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل تلك الوظائف.
    C'est la raison pour laquelle nous débattons actuellement d'une représentation équitable et de l'accroissement du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب تجري حاليا مناقشة التمثيل العادل وزيادة عدد الأعضاء في مجلس الأمن.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures en vue d'assurer une représentation équitable de tous les États Membres. UN لذلك، من الضروري اتخاذ تدابير بغية تأمين التمثيل العادل لجميع الدول الأعضاء.
    La légitimité, à son tour, est tributaire d'une représentation équitable dans tous les organes de prise de décisions. UN والشرعية بدورها ترتكز على التمثيل المنصف في جميع الهيئات التي لها يد في صنع القرارات.
    L'intitulé de ce point de l'ordre du jour contient la notion d'une représentation équitable. UN إن عنوان هذا البند يتضمن مفهوم التمثيل المنصف.
    Il engage instamment le Secrétaire général à assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة تمثيل عادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل وظائف.
    Nous voudrions donc appeler à une représentation équitable au niveau des postes à responsabilité. UN لذلك فإننا نود أن ندعو إلى تمثيل عادل على المستوى القيادي.
    L'augmentation du nombre des membres du Conseil, tant pour la catégorie des permanents que des non permanents, doit garantir une représentation équitable des pays en développement, conformément à la position du Mouvement des pays non alignés. UN إن عملية توسيع مجلس الأمن بفئتيه يجب أن تضمن تمثيلا عادلا للدول النامية وبما يتفق مع موقف دول عدم الانحياز.
    Cependant, ayant pris part au processus, la délégation ghanéenne en est venue à la conclusion que la candidature de M. Asante devait être retirée afin de renforcer la perspective d'une représentation équitable à la Cour. UN ومع هذا، فإن وفد غانا، بعد أن شارك في العملية، وصل الى نتيجة مؤداها أن ترشيح السيد اسانتي ينبغي أن يسحب رغبة في تعزيز إمكانية حدوث تمثيل منصف في المحكمة.
    Elle peut permettre une représentation équitable des minorités dans les organes législatifs régionaux et au sein de l'exécutif. UN ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي.
    En 2000, l'OSCE a réalisé le projet du PNUD concernant le soutien au processus d'éducation civique, qui a promu une représentation équitable et libre de la société civile dans le processus politique. UN وفي عام 2000، نفذت المنظمة مشروع البرنامج الإنمائي بشأن الدعم المقدم لعملية التعليم الوطني، الذي نجح في تعزيز التمثيل المتكافئ والحر للمجتمع المدني في العملية السياسية.
    L'un des résultats de ce processus de réforme doit être de donner à l'Afrique une représentation équitable dans tout élargissement du Conseil de sécurité. UN ويجب أن تكون إحدى نتائج عملية اﻹصلاح هذه أن تصبح أفريقيا ممثلة تمثيلا منصفا في أي شكل يكون عليه مجلس اﻷمن بعد توسيعه.
    Elle a appris que le recrutement du personnel de tous les départements se faisait sur la base de la compétence technique et d'une représentation équitable des minorités et des femmes. UN وأفيدت بأن التوظيف في جميع الإدارات يستند إلى الكفاءة التقنية والتمثيل العادل للأقليات والنساء.
    L'élection et la nomination des membres doivent respecter le principe d'une représentation équitable des femmes et des hommes et le principe de la représentation des minorités ethniques. UN وتُراعى في إطار عملية انتخاب أعضاء المفوضية أو تعيينهم قاعدة التمثيل المتوازن للرجل والمرأة ومبدأ إشراك الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية.
    b) S'efforcent d'assurer une représentation équitable des deux sexes au sein de l'Autorité dans tous les secteurs d'activités et à tous les niveaux hiérarchiques; UN (ب) السعي لكفالة تحقيق توازن منصف بين الجنسين في جميع المجالات والمستويات داخل السلطة المالية المركزية؛
    Le Conseil de sécurité doit être élargi et assurer une représentation équitable aux pays en développement. UN ويجب توسيع عضوية مجلس اﻷمــن حتــى تتمتـع البلدان النامية بتمثيل عادل.
    Le mode de fonctionnement et les structures de certains organes du système doivent être révisés pour une plus grande rationalisation et une représentation équitable des Etats et des régions dans les organes de décision du système des Nations Unies. UN وينبغي إعادة النظر في نمط عمل وهيكل بعض الهيئات في منظومة اﻷمم المتحدة، وينبغي أن توضع هيئات صنع القرار على الطريق الصحيح وأن تتسم بالتمثيل العادل للدول والمناطق.
    Le système électoral des États doit garantir une représentation équitable de tous les groupes minoritaires, en particulier des groupes les moins nombreux et sous-représentés. UN وينبغي أن تضمن نظم الانتخاب في الدول عدالة تمثيل جماعات الأقليات كافة، وبخاصة الجماعات الصغيرة ناقصة التمثيل.
    9. En 2003, le Gouvernement français va soumettre au Parlement un rapport sur les mesures visant à assurer une représentation équitable des sexes sur les listes électorales, compte tenu de l'équilibre entre les sexes dans l'électorat. UN 9 - وفي عام 2003، قدمت حكومتها إلى البرلمان تقريرا يتصل بالتدابير الرامية إلى التمثيل المتساوي بين الجنسين في القوائم الانتخابية على أن يوضع في الاعتبار التوازن بين الجنسين بين الناخبين أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus