Une révision et une réévaluation sérieuses de la taille du Conseil sont nécessaires pour que soit assurée une représentation plus équitable et plus équilibrée. | UN | من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا. |
Cette mesure, d'une part, refléterait les changements qui se produisent actuellement dans le monde et, d'autre part, permettrait d'assurer une représentation plus équitable au sein du Conseil. | UN | ومثل هذه الخطوة ستتيح التعبير عن التغيرات العالمية التي طرأت على عالم اليوم من ناحية، ومن ناحية أخرى، فإنها تقدم فرصة لتحقيق تمثيل أكثر توازنا في المجلس. |
Promouvoir une représentation plus équitable des hommes et des femmes dans le système d'éducation et d'enseignement professionnel; | UN | تعزيز تمثيل أكثر مساواة بين الجنسين في وظائف نظام التعليم والتدريب المهني؛ |
En outre, l'Arménie est favorable à une représentation plus équitable au Conseil de sécurité, ainsi qu'à davantage de transparence dans ses travaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحبذ أرمينيا تمثيلا أكثر إنصافا في مجلس الأمن، ومزيدا من الشفافية في أنشطة المجلس. |
Comme l'illustrent les deux graphiques ci-dessous, on a pu obtenir une représentation plus équilibrée en 2001 qu'en 1996. | UN | وكما يتبين من الشكلين البيانيين التاليين، شهد عام 2001 تمثيلا أكثر توازنا، مقارنة بعام 1996. |
Il est évident que nous avons besoin d'une représentation plus équilibrée au sein du Conseil. | UN | من الواضح أن هناك حاجة إلى تمثيل أكثر إنصافا في المجلس. |
À cet effet, il importe d'assurer une représentation plus équitable au sein des institutions financières internationales. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان ضمان تمثيل أكثر عدلاً في المؤسسات المالية الدولية. |
Seul des élections périodiques pour mettre en place un Conseil élargi et d'une taille raisonnable permettra d'obtenir une représentation plus démocratique et équitable. | UN | ولن نتمكن من تحقيق تمثيل أكثر ديمقراطية وعدلا إلا من خلال انتخابات دورية لتشكيل مجلس موسع ذي حجم معقول. |
Il n'est que juste qu'une représentation plus équitable des pays en développement et des candidats valables qui se sont imposés depuis 1945 soit maintenant mise au point. | UN | ومن اﻹنصاف والعدل أن يهيأ اﻵن تمثيل أكثر عدلا للبلدان النامية وللمرشحين الذي يستحقون ذلك والذين برزوا منذ عام ٥٤٩١. |
Nous pensons que le Conseil doit travailler avec davantage de transparence et que sa composition doit être élargie en vue d'assurer une représentation plus équitable. | UN | ونؤمن بأنه لا بد للمجلس أن يعمل على نحو أكثر شفافية، وبضرورة زيادة عدد أعضائه لضمان تمثيل أكثر إنصافا. |
une représentation plus équitable au Conseil refléterait mieux le monde et l'ONU d'aujourd'hui. | UN | ووجود تمثيل أكثر عدالة في المجلس من شأنه أن يعبر بشكل أفضل عن العالم كما هو، وعن اﻷمم المتحدة كما هي اليوم. |
Le Gouvernement surinamais insiste donc sur la nécessité d'en élargir la composition, en vue d'une représentation plus équitable des États Membres. | UN | لذلك تشدد حكومــة سورينام علــى الحاجــة إلى إجــراء توسيع فــي عضويــة مجلــس اﻷمــن وإلــى تمثيل أكثر إنصافا فيه. |
L'absence d'une représentation plus diverse de toutes les parties prenantes néo-calédoniennes a été regrettée. | UN | وأُعرب عن الأسف لعدم وجود تمثيل أكثر تنوعا لجميع الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة. |
une représentation plus équitable des pays en développement dans les institutions de Bretton Woods, y compris un élargissement des droits de vote, est essentielle. | UN | ومن الضروري ضمان تمثيل أكثر إنصافاً للبلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز، بما يشمل زيادة حقوق التصويت. |
À cet égard, le Niger se félicite des mesures adoptées par les institutions de Bretton Woods en vue d'assurer une représentation plus équitable dans leurs structures de gouvernance. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب النيجر بالتدابير التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لضمان تمثيل أكثر إنصافاً في هياكل حوكماتها. |
Nous pensons également qu'une représentation plus équitable des pays en développement est depuis trop longtemps nécessaire. | UN | كما نعتقد أن تمثيلا أكثر إنصافا للبلدان النامية في المقاعد غير الدائمة للمجلس حيوي وطال انتظاره. |
Celui-ci dispose que la Commission devrait être reconstituée afin d'assurer une représentation plus équilibrée des signataires de l'Accord. | UN | ويشترط الاتفاق إعادة تشكيل اللجنة لتعكس تمثيلا أكثر توازنا للموقِّعين على الاتفاق. |
En tant que pays sous-représenté au Siège de l'ONU et dans le système des Nations Unies en général, nous aimerions voir une représentation plus équilibrée. | UN | ولكوننا بلدا ذا تمثيل منخفض في مقر الأمم المتحدة، وفي مجمل منظومة الأمم المتحدة، نود أن نرى تمثيلا أكثر توازنا. |
C'est le lieu de réaffirmer la position commune africaine - le Consensus d'Ezulwini - relative à une représentation plus équitable au Conseil de sécurité. | UN | أود أن أؤكد من جديد الموقف الأفريقي المشترك المتفق عليه في إزولويني الذي يطالب بتمثيل أكثر إنصافا في مجلس الأمن. |
Les Philippines s'efforcent également de promouvoir une représentation plus équilibrée et non stéréotypée des femmes et des hommes dans les médias. | UN | وتهدف الفلبين أيضا إلى تشجيع إيحاد صورة أكثر توازنا وأقل قولبة نمطية للنساء والرجال في وسائط الإعلام. |
Il fallait encourager une participation accrue et une représentation plus équilibrée des pays en développement et en transition. | UN | ويتعين تشجيع مزيد من المشاركة وتمثيل أكثر توازنا للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
De plus, une représentation plus forte aux échelons supérieurs ne se traduit pas automatiquement par des augmentations du même ordre aux échelons inférieurs. | UN | كذلك، فإن زيادة التمثيل في الرتب العليا لا تفضي تلقائيا إلى زيادات مرتفعة مماثلة في الرتب الدنيا. |
Ainsi, un sérieux examen et une réévaluation de la composition du Conseil sont devenus nécessaires pour assurer une représentation plus équitable et équilibrée. | UN | ومن ثم، يصبح من الضروري إجراء استعراض وتقييم جادين لعضوية مجلس اﻷمن حتى تكفل أن يكون التمثيل فيه أكثر إنصافا وتوازنا. |