"une séance officielle" - Traduction Français en Arabe

    • جلسة رسمية
        
    • اجتماع رسمي
        
    • اجتماعا رسميا
        
    Il est regrettable de devoir suspendre une séance officielle parce que le Bureau n'a pas réussi à faire ce qu'il devait le vendredi précédent. UN ومن دواعي الأسف أن تعلق جلسة رسمية حتى يتمكن المكتب من الاضطلاع بما كان عليه أن يضطلع به في يوم الجمعة الماضي.
    Si cela n'est pas possible, nous tiendrons peut-être une séance officielle vendredi. UN وما لم يكن ذلك ممكنا، فقد نعقد جلسة رسمية يوم الجمعة.
    Elle souhaite vivement que la Commission débatte de cette question importante au cours d'une séance officielle. UN وهي متشوقة لقيام اللجنة بمناقشة هذه المسألة الهامة في جلسة رسمية.
    Il s'agit d'une séance officielle de l'Assemblée générale, qui a été saisie d'un projet de résolution, et ma délégation pensait qu'il nous serait demandé de nous prononcer sur ce projet lors de cette séance. UN هذه جلسة رسمية للجمعية العامة عرض فيها مشروع قرار، وقد فهم وفدي أنه سوف يُبت فيه في هذه الجلسة.
    Je ne sais pas si c'est faisable, mais cela nous permettrait d'avoir une séance officielle un soir et, au besoin, des réunions de groupe le lendemain soir. UN وأنا لا أعرف إذا كان هذا ممكن الحدوث، لكنه سيمكن من عقد اجتماع رسمي كل ليلة واجتماعات للمجموعات في الليلة التالية، إذا احتاج الأمر ذلك.
    L'ambiance dans cette salle est plutôt celle de consultations officieuses que d'une séance officielle de l'Assemblée. UN وبصراحة فإن الجو في هذه القاعة جو مشاورات غير رسمية وليس جو جلسة رسمية للجمعية العامة.
    Le règlement de l'Assemblée générale ne comporte aucune restriction concernant la capacité souveraine d'une séance officielle de l'Assemblée d'adopter des décisions. UN ولا تضع قواعد الجمعية العامة أية قيود على سيادة جلسة رسمية للجمعية العامة في اتخاذ القرار.
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu une séance officielle et une réunion officieuse pour des consultations au niveau des experts. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة جلسة رسمية واحدة، ومشاورة غير رسمية واحدة للأعضاء، على مستوى الخبراء.
    Il s'attend que la Commission tienne ensuite une séance officielle le jeudi 27 avril pour se prononcer sur le projet de résolution. UN وعليه فإن المجموعة تنتظر أن تعقد اللجنة جلسة رسمية يوم الخميس، 27 نيسان/أبريل 2006، لاتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار.
    La délégation égyptienne n'a pas demandé la tenue d'une séance officielle pour débattre de ce problème. Elle a simplement posé des questions et attend avec intérêt de recevoir des réponses écrites. UN ولم يطلب وفده عقد جلسة رسمية لمناقشة المسألة، واكتفى بإثارة أسئلة بغية الحصول على ردود خطية.
    Le Conseil a conclu ses délibérations par une séance officielle. UN وعقد المجلس جلسة رسمية في ختام مداولاته.
    Il faut attendre une séance officielle pour que cet État soit informé de la décision déjà prise sur le conflit qu'il vit et du sort qui lui est réservé. UN وإنما يكتفى بدعوة الدولة إلى جلسة رسمية لتستمع إلى القرار الذي تم بالفعل اتخاذه بشأن الصراع ومستقبل تلك الدولة.
    La troisième étape du processus consistera en une séance officielle pour que la présentation des projets de résolution soit enregistrée. UN وإن المرحلة الثالثة من هذه العملية، مرة أخرى، ستكون رسمية، أي جلسة رسمية حتى يتسنى لنا تسجيل عملية عرض مشاريع القرارات.
    Elle a précisé qu'il devrait s'agir d'une séance officielle. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي أن تكون جلسة رسمية.
    L'Iran n'a rien contre la tenue d'une séance officielle demain; ce qui lui pose problème, c'est la tenue d'une réunion officieuse. UN لا يوجد لدى إيران اعتراض على عقد جلسة رسمية غدا، ولكن لدى إيران اعتراض على عقد جلسة غير رسمية.
    Si les délégations ne sont pas disposées à se réunir demain sous quelque forme, nous pouvons tenir une séance officielle vendredi. UN وإذا كانت الوفود لا تريد عقد أي جلسة رسمية غدا، يمكننا عقد جلسة رسمية يوم الجمعة.
    Je pense que nous pourrons tenir une séance officielle lundi matin, dans l'espoir que d'ici là, un certain nombre de délégations auront une meilleure compréhension de la proposition du Président. UN وأعتقد أننا نستطيع عقد جلسة رسمية صباح الاثنين على أن تكون لدى عدد من الوفود، حينذاك، آراء أوضح بشأن اقتراح الرئيس.
    La Commission devrait donc tenir une séance officielle aussi tôt que possible pour examiner l'organisation de ses travaux. UN وبناء على ذلك، اعتبرت أنه ينبغي للجنة عقد جلسة رسمية في أقرب وقت ممكن للنظر في تنظيم أعمالها.
    Nous pourrions éventuellement tenir une séance officielle demain matin ou demain après-midi. UN قد يمكننا عقد اجتماع رسمي غدا صباحا أو عصراً.
    Les questions soulevées sont inscrites à l'ordre du jour d'une séance officielle et c'est là qu'elles devraient être clarifiées. UN فالمسائل التي أثيرت مدرجة في جدول أعمال اجتماع رسمي وينبغي توضيحها فيه هناك.
    Sa délégation fait siennes les préoccupations de la délégation nigériane concernant la nécessité de répondre aux questions lors d'une séance officielle. UN وأيد وفده شواغل الوفد النيجيري فيما يتعلق بالحاجة إلى الرد على الأسئلة في اجتماع رسمي.
    Pendant la période considérée, le Comité a tenu une séance officielle et 10 séances de consultations officieuses. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة اجتماعا رسميا واحدا و 10 مشاورات غير رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus