"une société civile" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمع مدني
        
    • ومجتمع مدني
        
    • مجتمعا مدنيا
        
    • مجتمعاً مدنياً
        
    • بالمجتمع المدني
        
    • المجتمع المدني
        
    • لمجتمع مدني
        
    • مجتمعه المدني
        
    • ومجتمعاً مدنياً
        
    • بمجتمع مدني
        
    • وبمجتمع مدني
        
    • مجتمعها المدني
        
    Il a été demandé aux intervenants de parler de la relation entre une société civile dynamique et la stabilité sociale. UN وطُلب إلى أعضاء فريق النقاش تناول موضوع العلاقة بين الاستقرار الاجتماعي ووجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية.
    Mon gouvernement est bien décidé à surmonter tous les obstacles pour réaliser notre principal objectif : la mise en place d'une société civile. UN بيد أن هذا المسار مليىء بالعقبات التي تسعى حكومتي إلى التغلب عليها بغية تحقيق هدف رئيسي هو قيام مجتمع مدني.
    Elles demeurent dynamiques et représentatives des femmes de tous les secteurs, créant ainsi les conditions d'une société civile qui vit. UN وهذه المنظمات تحافظ على حركتها الدينامية وتمثيلها للنساء في جميع القطاعات، وبذلك يتسنى وجود مجتمع مدني مفعم بالنشاط.
    La Finlande considère qu'une société civile jeune et forte aide à prévenir la marginalisation et la polarisation parmi les jeunes. UN وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب.
    Il faut les aider à appliquer le principe de la bonne gouvernance et à construire une société civile viable. UN وهم بحاجة إلى اليد التي تمتد لمساعدتهم في إقامة حكم رشيد ومجتمع مدني قابل للبقاء.
    Je suis certain que ceci permettra aux Somalis de reconstruire une société civile dans leur pays. UN وإنني على ثقة من أن هذه الجهود ستمكن الصوماليين من إعادة بناء مجتمع مدني في بلدهم.
    Il a ajouté que son gouvernement s'appuierait sur une société civile forte. UN وقال أيضا إن حكومته تعول على وجود مجتمع مدني قوي.
    Il fait le jeu des ennemis du Gouvernement et compromet le résultat des efforts que déploie celui-ci pour édifier une société civile. UN ويعمل لصالح أعداء الحكومة وضد محاولتها بناء مجتمع مدني.
    Il est essentiel, en l'état actuel de la situation, de s'employer à prévenir le chaos et à aider à créer une société civile. UN ولا بد في الحالة الراهنة من بذل مجهودات تحول دون الفوضى وتساعد على إقامة مجتمع مدني.
    Ce droit est crucial pour une société civile saine et constitue une composante essentielle du processus démocratique. UN وأشار إلى أن هذا الحق أساسي لإقامة مجتمع مدني صحي وللعملية الديمقراطية.
    Il existe également une société civile active et des organisations de défense des droits civiques qui continuent d'apporter une contribution non négligeable à la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وهناك أيضاً مجتمع مدني ومنظمات مدنية مفعمة بالنشاط تواصل تقديم مساهمة مفيدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Sans une société civile développée, il n'est pas possible de vaincre ces problèmes. UN وبدون مجتمع مدني متطور، فإنه يستحيل بحث هذه القضايا.
    Son objectif en offrant un cadre réglementaire aux ONG est de promouvoir le développement et les valeurs d'une société civile forte et indépendante. UN ويسعى القانون كإطار تنظيمي للمنظمات غير الحكومية لتعزيز التنمية والقيم في مجتمع مدني مستقل.
    Par ailleurs, en dépit des activités menées dans le pays par plusieurs associations d'intérêt public, le Comité relève avec préoccupation l'absence d'une société civile dynamique, et notamment d'organisations autonomes et actives de défense des droits fondamentaux des femmes. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الأنشطة التي قام بها عدد من منظمات الصالح العام، فإن اللجنة يساورها القلق حيال عدم وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية يضم منظمات مستقلة ونشطة في مجال الدفاع عن حقوق المرأة.
    Il s'agit de préparer l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société civile solidaire basée sur le lien entre la sensibilisation aux droits et aux devoirs. UN إعداد الطفل لحياة مسؤولة في مجتمع مدني متضامن قائم على التلازم بين الوعي بالحقوق والالتزام بالواجبات. أهداف كمية
    La participation en toute connaissance de cause d'une société civile plus dynamique est essentielle pour renforcer la confiance et est souhaitable en soi. UN 59 - وإنّ قيام مجتمع مدني مشارك ومستنير وأكثر نشاطا عامل أساسي لبناء الثقة، وأمر مرغوب فيه في حد ذاته.
    Ils sont un élément indispensable du discours politique national et international et le fondement d'une société civile juste, pacifique et sans laissés-pour-compte. UN وتشكل عنصرا لا غنى عنه في الخطاب السياسي الدولي والمحلي وتشكل حجر الزاوية لبناء مجتمع مدني نزيه وسلمي ويشمل الجميع.
    une société civile libyenne dynamique veillera à ce que ses perceptions et préoccupations soient prises en compte dans les processus politique, électoral et constitutionnel. UN ومن شأن وجود مجتمع مدني ليبي أكثر نشاطا وحيوية أن يرشد بمفاهيمه واهتماماته العمليات السياسية والانتخابية وعملية صياغة الدستور.
    À l'évidence, une culture du pluralisme, une société civile dynamique et l'éducation civique sont critiques pour la promotion de l'état de droit. UN ومن الواضح أن وجود ثقافة تعددية ومجتمع مدني نشط وتعليم مدني له أهمية أساسية بالنسبة لسيادة القانون.
    Elle nécessite une société civile active et libre de procéder à une évaluation équitable et fiable de l’action des pouvoirs publics, ce qui lui permet d’apporter une importante contribution à la réalisation des objectifs du développement social. UN فالحكم الرشيد يستلزم مجتمعا مدنيا قويا له الحرية في تقييم أداء الحكومات دون عوائق تقييما نزيها ودقيقا، ويمكن له بذلك أن يسهم مساهمة كبيرة في تنفيذ أهداف التنمية الاجتماعية.
    une société civile dynamique dans laquelle les femmes jouent un rôle important est de plus en plein essor. UN يضاف إلى ذلك أن مجتمعاً مدنياً نشطاً وحيوياً قد تطور، وهو مجتمع تؤدي فيه النساء دوراً هاماً.
    Le renforcement des institutions démocratiques et le développement d'une société civile sont indispensables à la paix, à la stabilité et à la réconciliation dans la région. UN تمثل زيادة تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بالمجتمع المدني عناصر لا غنى عنها لتحقيق السلام والاستقرار والمصالحة في المنطقة.
    Elle a mis l'accent sur la création et le renforcement d'institutions ayant des activités en rapport avec les droits de l'homme, le renforcement d'une société civile pluraliste et la protection des groupes qui ont été rendus vulnérables. UN وشدد على تقوية وبناء المؤسسات المتصلة بحقوق اﻹنسان، وتقوية المجتمع المدني التعددي وحماية الجماعات التي صيرت ضعيفة.
    L'Ouzbékistan continue d'œuvrer à créer une société civile active et à mettre en place un système de partenariats entre l'État et la société. UN وتواصل الجمهورية بذل الجهود الرامية للترويج لمجتمع مدني ناشط ولإقامة الشراكات بين الدولة والمجتمع.
    36. Le Bangladesh a relevé avec satisfaction que: le Liban était partie à la majorité des instruments relatifs aux droits de l'homme, qu'il possédait une société civile dynamique et qu'il avait décidé de créer une institution indépendante de défense des droits de l'homme. UN 36- ولاحظت بنغلاديش مع التقدير أن لبنان طرف في معظم معاهدات حقوق الإنسان؛ وأن مجتمعه المدني مفعم بالحيوية؛ وأنه اتخذ قراراً بإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان.
    Cet Afghanistan comprend une démocratie émergente, des institutions publiques en gestation, une société civile qui fait ses premiers pas, un secteur privé en expansion et une forte solidarité internationale. UN وهي تحتضن ديمقراطية ناشئة، ومؤسسات حكومية صاعدة ومجتمعاً مدنياً وليداً وقطاعاً خاصاً في طور النمو وتضامناً دولياً قوياً.
    Le Bangladesh, comme chacun le sait, a une société civile très dynamique et un secteur privé florissant. UN وبنغلاديش، كما تعلمون جميعا تنعم بمجتمع مدني مفعم بالنشاط وقطاع خاص آخذ بالازدهار.
    Mais notre démocratie se traduit aussi par l'existence d'une presse privée totalement libre; une société civile qui joue un rôle de premier plan; un système judiciaire indépendant, décidé à protéger les droits et libertés que la Constitution garantit aux citoyens. UN بيد أن ديمقراطيتنا تظهر أيضا بوجود صحافة خاصة حرة تماما، وبمجتمع مدني يضطلع بدور طليعي، وبنظــام قضائي مستقل عاقد العزم على حماية الحقوق والحريات التي يضمنها الدستور للمواطنين.
    L'État travaillait la main dans la main avec une société civile dynamique et des médias libres, pour faire progresser les droits de l'homme. UN وتعمل الحكومة جنباً إلى جنب مع مجتمعها المدني النابض بالنشاط ومع وسائط الإعلام الحرة للنهوض بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus