"une version actualisée" - Traduction Français en Arabe

    • نسخة مستكملة
        
    • صيغة مستكملة
        
    • نسخة مستوفاة
        
    • صيغة محدثة
        
    • نسخة محدّثة
        
    • تحديثا
        
    • طبعة مستكملة
        
    • نسخة محدَّثة
        
    • نسخة محدثة
        
    • صيغة محدّثة
        
    • صيغة مستوفاة
        
    • تحديثاً
        
    • استكمالا
        
    • نص مستوفى
        
    • قائمة مستكملة
        
    une version actualisée de ce tableau, qui intègre ces modifications, figure dans le recueil. UN وترد نسخة مستكملة من الجدول تعكس هذه التغييرات في خلاصة المقررات.
    une version actualisée du diagramme logique figure à l'annexe I au présent document. UN وترد في المرفق الأول من هذه الوثيقة نسخة مستكملة من المخطط المنطقي.
    une version actualisée des directives est actuellement en cours d'expérimentation, et devrait être approuvée en 2010. UN ويجري اختبار صيغة مستكملة من تلك المبادئ ويُتوقع إقرارها في سنة 2010.
    Le présent rapport en constitue une version actualisée, sensiblement remaniée et augmentée. UN ويشكل هذا التقرير نسخة مستوفاة من ذلك التقرير اﻷولي الذي تم تنقيحه وتفصيله إلى حد بعيد.
    Le Groupe consultatif a demandé au secrétariat de lui présenter une version actualisée à la réunion de l'automne 2012. UN وطلب الفريق من أمانة الصندوق تقديم صيغة محدثة في الاجتماع الذي سيعقد في خريف عام 2012.
    une version actualisée du Guide est actuellement en préparation et devrait être disponible prochainement. UN ويجري حالياً إعداد نسخة محدّثة من الدليل يُتوقَّع أن تكون متاحة في المستقبل القريب.
    une version actualisée de la Liste est envoyée par voie électronique, au moins une fois par jour, aux missions de l'Australie à l'étranger. UN وتتلقى البعثات الأسترالية في الخارج تحديثا كاملا للقائمة بالوسائل الإلكترونية مرة واحدة يوميا على الأقل.
    Ce projet a abouti jusqu’ici à la publication d’un ouvrage en anglais; une version actualisée en français est en préparation. UN وأسفر المشروع البحثي حتى اﻵن عن صدور كتاب بالانكليزية ويجري إعداد طبعة مستكملة بالفرنسية.
    M. Louie a été remercié de ses travaux et prié d'établir une version actualisée de son rapport, qui sera examinée à la onzième session du Comité, en 2015, compte tenu des appréciations et observations reçues. UN ووُجِّه الشكر للسيد لوي على عمله وطُلب إليه أن يعد نسخة محدَّثة من ورقته لكي تناقش في الدورة الحادية عشرة للجنة عام 2015، آخذا في الاعتبار التعقيبات والتعليقات الواردة.
    En outre, une version actualisée d'un graphique de l'état des traités multilatéraux dans le domaine de la conservation et de l'environnement avait été publiée en 1993. UN وبالاضافة الى ذلك، نُشرت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة لجدول يبين مركز المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان الحفظ والبيئة.
    Le Conseil de l'Union européenne a également adopté une version actualisée des directives de l'Union européenne relatives au droit international humanitaire. UN كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي.
    Les auteurs de cette option ont indiqué qu'une version actualisée serait mise à disposition. UN وقال مؤيدو هذا الخيار إنه سيتم توفير نسخة مستكملة منه.
    une version actualisée du Manuel d'évaluation de l'Organisation des Nations Unies, publié en 1986, est en cours d'élaboration. UN ويتم إعداد نسخة مستكملة من دليل الأمم المتحدة للتقييم، الذي صدر في سنة 1986.
    Le texte de cette proposition figurait dans un document de travail distribué le 21 janvier 1998 et une version actualisée en est de nouveau distribuée en 1999. UN وقد طُرح ذلك في ورقة عمل وُزعت في 1 كانون الثاني/يناير 1998، ويجري إعادة تعميم صيغة مستكملة لتلك الورقة في عام 1999.
    une version actualisée de la liste, accompagnée des explications nécessaires, peut être consultée sur l'Internet dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتوفر صيغة مستكملة من القائمة عن طريق شبكة الإنترنت، مع معلومات تفسيرية بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    iii) une version actualisée du Répertoire des autorités chargées des questions de concurrence. UN `٣` إصدار نسخة مستوفاة من دليل سلطات المنافسة.
    Il voit mal comment l’article 5 bis pourrait être incorporé dans une version actualisée. UN وقال انه لا يدري كيف يمكن ادراج المادة ٥ مكررا في صيغة محدثة.
    Enfin, une version actualisée de la liste de contrôle électronique a été élaborée et lancée, ce qui devrait résoudre plusieurs problèmes techniques, favoriser le processus d'examen et améliorer l'utilisation et l'efficacité du logiciel. UN وأخيرا، طُوّرت نسخة محدّثة من برامجية القائمة المرجعية وطُرحت تدريجيا من أجل معالجة وحل عدة مسائل تقنية، وتيسير عملية الاستعراض وتعزيز سهولة استعمال البرامجية وفعاليتها.
    La Colombie et le Pérou ont présenté une version actualisée de leur précédent rapport. UN أما بيرو وكولومبيا فقد قدّمت كل منهما تحديثا لتقريرها السابق.
    une version actualisée, dans laquelle étaient présentés les résultats de la Conférence, a été mise en circulation en octobre en anglais, en espagnol et en français. UN وصدرت في تشرين اﻷول/اكتوبر طبعة مستكملة باللغات الاسبانية واﻷنكليزية والفرنسية شملت النتائج التي خلص اليها المؤتمر.
    Note: L'Ouganda a fourni une version actualisée de son tableau récapitulatif de sorte que les chiffres indiqués dans le présent tableau ne correspondent peutêtre pas à ceux qui figurent dans la version initiale soumise par cette Partie. UN ملاحظة: قدمت أوغندا نسخة محدَّثة من جدولها التلخيصي المتعلق بجرد غازات الدفيئة، ولذلك فإن الأرقام الواردة في هذا الجدول قد لا تتطابق مع الأرقام المدرجة في النسخة الأصلية التي قدمتها.
    une version actualisée paraîtra en 2006. UN وستصدر نسخة محدثة من هذه النشرة المطوية في عام 2006.
    Les membres du Comité ont décidé de chercher à obtenir des contributions des Parties à l'élaboration d'une version actualisée du manuel, notamment aux moyens de consultations avec le Groupe de travail à composition non limitée à sa neuvième réunion. UN وكرر أعضاء اللجنة التماس مدخلات من الأطراف بشأن صيغة محدّثة من الدليل، بما في ذلك عن طريق إجراء مشاورات مع الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه التاسع.
    Dès que les désignations auront été confirmées, le secrétariat publiera une version actualisée de la liste sur papier et sous forme électronique. UN وحالما يتم التأكد من الترشيحات، سوف تقوم اﻷمانة بنشر صيغة مستوفاة في شكل كتيب وفي صيغة إلكترونية.
    Le projet de résolution est une version actualisée d'une résolution semblable adoptée l'an dernier sur la question. UN ومشروع القرار هذا يعد تحديثاً لقرار مماثل اتخذ في العام الماضي بشأن الموضوع ذاته.
    Ainsi qu'il ressort du rapport, le Groupe consultatif technique de l'aviation a établi une version actualisée de ces normes. UN ويذكر التقرير أن الفريق الاستشاري التقني للطيران قد وضع استكمالا لمعايير الطيران.
    Bien que ces mesures soient considérées comme suffisantes pour faire face à la situation décrite par les commissaires aux comptes, une version actualisée de ces instructions est actuellement préparée pour tenir compte de l'expérience acquise jusqu'ici. UN وتعتبر هذه التعليمات شاملة مناسبة لتناول الحالة التي يصفها مراجعو الحسابات ولكن يجري إعداد نص مستوفى يعكس الخبرة المكتسبة حتى تاريخه.
    :: Publié une version actualisée du répertoire des contacts; UN :: إصدار قائمة مستكملة لجهات الاتصال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus