une version actualisée de ce tableau, qui intègre ces modifications, figure dans le recueil. | UN | وترد نسخة مستكملة من الجدول تعكس هذه التغييرات في خلاصة المقررات. |
une version actualisée du diagramme logique figure à l'annexe I au présent document. | UN | وترد في المرفق الأول من هذه الوثيقة نسخة مستكملة من المخطط المنطقي. |
une version actualisée des directives est actuellement en cours d'expérimentation, et devrait être approuvée en 2010. | UN | ويجري اختبار صيغة مستكملة من تلك المبادئ ويُتوقع إقرارها في سنة 2010. |
Le présent rapport en constitue une version actualisée, sensiblement remaniée et augmentée. | UN | ويشكل هذا التقرير نسخة مستوفاة من ذلك التقرير اﻷولي الذي تم تنقيحه وتفصيله إلى حد بعيد. |
Le Groupe consultatif a demandé au secrétariat de lui présenter une version actualisée à la réunion de l'automne 2012. | UN | وطلب الفريق من أمانة الصندوق تقديم صيغة محدثة في الاجتماع الذي سيعقد في خريف عام 2012. |
une version actualisée du Guide est actuellement en préparation et devrait être disponible prochainement. | UN | ويجري حالياً إعداد نسخة محدّثة من الدليل يُتوقَّع أن تكون متاحة في المستقبل القريب. |
une version actualisée de la Liste est envoyée par voie électronique, au moins une fois par jour, aux missions de l'Australie à l'étranger. | UN | وتتلقى البعثات الأسترالية في الخارج تحديثا كاملا للقائمة بالوسائل الإلكترونية مرة واحدة يوميا على الأقل. |
Ce projet a abouti jusqu’ici à la publication d’un ouvrage en anglais; une version actualisée en français est en préparation. | UN | وأسفر المشروع البحثي حتى اﻵن عن صدور كتاب بالانكليزية ويجري إعداد طبعة مستكملة بالفرنسية. |
M. Louie a été remercié de ses travaux et prié d'établir une version actualisée de son rapport, qui sera examinée à la onzième session du Comité, en 2015, compte tenu des appréciations et observations reçues. | UN | ووُجِّه الشكر للسيد لوي على عمله وطُلب إليه أن يعد نسخة محدَّثة من ورقته لكي تناقش في الدورة الحادية عشرة للجنة عام 2015، آخذا في الاعتبار التعقيبات والتعليقات الواردة. |
En outre, une version actualisée d'un graphique de l'état des traités multilatéraux dans le domaine de la conservation et de l'environnement avait été publiée en 1993. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نُشرت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة لجدول يبين مركز المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان الحفظ والبيئة. |
Le Conseil de l'Union européenne a également adopté une version actualisée des directives de l'Union européenne relatives au droit international humanitaire. | UN | كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي. |
Les auteurs de cette option ont indiqué qu'une version actualisée serait mise à disposition. | UN | وقال مؤيدو هذا الخيار إنه سيتم توفير نسخة مستكملة منه. |
une version actualisée du Manuel d'évaluation de l'Organisation des Nations Unies, publié en 1986, est en cours d'élaboration. | UN | ويتم إعداد نسخة مستكملة من دليل الأمم المتحدة للتقييم، الذي صدر في سنة 1986. |
Le texte de cette proposition figurait dans un document de travail distribué le 21 janvier 1998 et une version actualisée en est de nouveau distribuée en 1999. | UN | وقد طُرح ذلك في ورقة عمل وُزعت في 1 كانون الثاني/يناير 1998، ويجري إعادة تعميم صيغة مستكملة لتلك الورقة في عام 1999. |
une version actualisée de la liste, accompagnée des explications nécessaires, peut être consultée sur l'Internet dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتوفر صيغة مستكملة من القائمة عن طريق شبكة الإنترنت، مع معلومات تفسيرية بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
iii) une version actualisée du Répertoire des autorités chargées des questions de concurrence. | UN | `٣` إصدار نسخة مستوفاة من دليل سلطات المنافسة. |
Il voit mal comment l’article 5 bis pourrait être incorporé dans une version actualisée. | UN | وقال انه لا يدري كيف يمكن ادراج المادة ٥ مكررا في صيغة محدثة. |
Enfin, une version actualisée de la liste de contrôle électronique a été élaborée et lancée, ce qui devrait résoudre plusieurs problèmes techniques, favoriser le processus d'examen et améliorer l'utilisation et l'efficacité du logiciel. | UN | وأخيرا، طُوّرت نسخة محدّثة من برامجية القائمة المرجعية وطُرحت تدريجيا من أجل معالجة وحل عدة مسائل تقنية، وتيسير عملية الاستعراض وتعزيز سهولة استعمال البرامجية وفعاليتها. |
La Colombie et le Pérou ont présenté une version actualisée de leur précédent rapport. | UN | أما بيرو وكولومبيا فقد قدّمت كل منهما تحديثا لتقريرها السابق. |
une version actualisée, dans laquelle étaient présentés les résultats de la Conférence, a été mise en circulation en octobre en anglais, en espagnol et en français. | UN | وصدرت في تشرين اﻷول/اكتوبر طبعة مستكملة باللغات الاسبانية واﻷنكليزية والفرنسية شملت النتائج التي خلص اليها المؤتمر. |
Note: L'Ouganda a fourni une version actualisée de son tableau récapitulatif de sorte que les chiffres indiqués dans le présent tableau ne correspondent peutêtre pas à ceux qui figurent dans la version initiale soumise par cette Partie. | UN | ملاحظة: قدمت أوغندا نسخة محدَّثة من جدولها التلخيصي المتعلق بجرد غازات الدفيئة، ولذلك فإن الأرقام الواردة في هذا الجدول قد لا تتطابق مع الأرقام المدرجة في النسخة الأصلية التي قدمتها. |
une version actualisée paraîtra en 2006. | UN | وستصدر نسخة محدثة من هذه النشرة المطوية في عام 2006. |
Les membres du Comité ont décidé de chercher à obtenir des contributions des Parties à l'élaboration d'une version actualisée du manuel, notamment aux moyens de consultations avec le Groupe de travail à composition non limitée à sa neuvième réunion. | UN | وكرر أعضاء اللجنة التماس مدخلات من الأطراف بشأن صيغة محدّثة من الدليل، بما في ذلك عن طريق إجراء مشاورات مع الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه التاسع. |
Dès que les désignations auront été confirmées, le secrétariat publiera une version actualisée de la liste sur papier et sous forme électronique. | UN | وحالما يتم التأكد من الترشيحات، سوف تقوم اﻷمانة بنشر صيغة مستوفاة في شكل كتيب وفي صيغة إلكترونية. |
Le projet de résolution est une version actualisée d'une résolution semblable adoptée l'an dernier sur la question. | UN | ومشروع القرار هذا يعد تحديثاً لقرار مماثل اتخذ في العام الماضي بشأن الموضوع ذاته. |
Ainsi qu'il ressort du rapport, le Groupe consultatif technique de l'aviation a établi une version actualisée de ces normes. | UN | ويذكر التقرير أن الفريق الاستشاري التقني للطيران قد وضع استكمالا لمعايير الطيران. |
Bien que ces mesures soient considérées comme suffisantes pour faire face à la situation décrite par les commissaires aux comptes, une version actualisée de ces instructions est actuellement préparée pour tenir compte de l'expérience acquise jusqu'ici. | UN | وتعتبر هذه التعليمات شاملة مناسبة لتناول الحالة التي يصفها مراجعو الحسابات ولكن يجري إعداد نص مستوفى يعكس الخبرة المكتسبة حتى تاريخه. |
:: Publié une version actualisée du répertoire des contacts; | UN | :: إصدار قائمة مستكملة لجهات الاتصال |