"une violation de" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكاً
        
    • انتهاك
        
    • انتهاكا
        
    • خرقاً
        
    • لانتهاك
        
    • خرقا
        
    • ينتهك
        
    • بانتهاك
        
    • خرق
        
    • مخالفة
        
    • قد انتهكت
        
    • انتهك
        
    • إخلالاً
        
    • انتُهك
        
    • انتُهكت
        
    Ces représailles contre M. Saadeddine Shatila et Alkarama constitueraient une violation de l'article 13 de la Convention par les autorités libanaises. UN وستشكل هذه الأعمال الانتقامية ضد السيد شاتيلا ومنظمة الكرامة انتهاكاً من جانب السلطات اللبنانية للمادة 13 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité estime que l'extradition de l'auteur vers le Maroc constituait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    Leur trafic à travers les frontières constitue une violation de l'embargo sur les armes. UN ويشكل الاتجار غير المنظم في هذه الأسلحة عبر الحدود انتهاكا لحظر توريد الأسلحة.
    L’exécution de l’arrêté d’expulsion pris contre l’auteur ne constituerait donc pas une violation de l’article 3 de la Convention. UN ومن ثم فإن تنفيذ قرار طرد مقدمة البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Un troisième élément toutefois vient les distinguer : l'extrême pauvreté constitue une violation de tous les droits de l'homme. UN ولكن الذي يميز أحدهما عن الآخر عامل إضافي ثالث هو أن الفقر المدقع يشكل انتهاكاً لكافة حقوق الإنسان.
    Elle constituerait de ce fait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وقال إنه لذلك يدفع بأنها تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Elle constituerait de ce fait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وقال إنه لذلك يدفع بأنها تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    L'auteur s'estime en outre victime d'une violation de l'article 26 du Pacte, sans étayer cette allégation. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن انتهاكاً قد حدث للمادة 26 من العهد، لكنه لم يقدم أي حججٍ تثبت ذلك.
    La jurisprudence du Comité retient que toute détention non reconnue d'un individu constitue une violation de l'article 9 du Pacte. UN وقد ذهبت اللجنة في أحكامها السابقة إلى أن أي احتجاز غير معترف به يشكل انتهاكاً للمـادة 9 من العهد.
    Ils considèrent que cela constitue une violation de plus et indépendante du paragraphe 1 de l'article 14 à leur égard. UN وهذا في نظرهم يشكل انتهاكاً آخر في حد ذاته للفقرة 1 من المادة 14 في حق أصحاب البلاغ.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que les éléments dont il dispose ne permettent pas de conclure à une violation de l'article 10 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، تجد اللجنة أن الوقائع التي لديها لا تدعم استنتاجا بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك للمادة ١٠ من العهد.
    Leur intervention s'est accompagnée d'une violation de l'espace aérien pakistanais. UN وقد اسفر هذا اﻹجراء الذي اتخذته الولايات المتحدة عن انتهاك للمجال الجوي لباكستان.
    Quiconque estime être victime d'une violation de ses droits peut saisir les tribunaux. UN فيجوز لمن اعتبر نفسه ضحية انتهاك حقوقه أن يرفع دعوى أمام المحاكم.
    L’exécution de l’ordonnance d’expulsion délivrée contre l’auteur ne constituerait pas en conséquence une violation de l’article 3 de la Convention. UN ومن ثم فإن إنفاذ أمر اﻹبعاد ضد مقدم البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    L’exécution de l’arrêté d’expulsion pris contre les auteurs ne constituerait donc pas une violation de l’article 3 de la Convention. UN ومن ثم فإن تنفيذ أمر الطرد في مقدمي البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    L’exécution de l’arrêté d’expulsion ne constituerait donc pas, dans les circonstances présentes, une violation de l’article 3 de la Convention. UN ولذا فإن إنفاذ أمر الطرد، في هذه الظروف الراهنة، لا يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    En outre, ce manquement constituerait une violation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا الاهمال يشكل خرقاً للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Pour ces raisons, il affirme être directement victime d'une violation de l'article 7 du Pacte. UN ولهذه الأسباب يدعي صاحب البلاغ، أنه هو نفسه ضحية مباشرة لانتهاك المادة 7 من العهد.
    Si tu apportes une quelconque preuve, c'est une violation de notre accord de confidentialité. Open Subtitles و لو أتيتم بأي دليل أمامي سوف أعتبره خرقا ً لاتفاقيتنا
    L'auteur a contesté cette décision qui, selon lui, constituait une violation de son droit à recevoir des informations. UN وقدم صاحب البلاغ شكوى ضد هذا القرار، مدعياً بأن ذلك ينتهك حقه في الحصول على المعلومات.
    Il existe aussi des organismes spéciaux qui enquêtent sur les plaintes et les réclamations d'individus alléguant une violation de leurs droits. UN كذلك توجد هيئات خاصة تحقق في شكاوى ودعاوى الأفراد فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم.
    une violation de cette loi entraîne une responsabilité disciplinaire et non pénale. UN ويستتبع أيُّ خرق لهذا القانون مسؤوليةً تأديبيةً وليس جنائيةً.
    une violation de cet article constitue un délit contre la loi proposée et est donc passible de pénalité au titre de l'article 32. UN ويشكل انتهاك هذه المادة مخالفة للقانون المقترح، وبالتالي يخضع للمحاكمة بموجب المادة 32 من القانون.
    Le Comité estime qu'en l'espèce les faits dont il est saisi font apparaître à l'évidence une violation de l'article 9 dans son intégralité. UN ولا شك في رأي اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها في هذه القضية تدل على أن المادة 9 قد انتهكت كلية.
    Ces dispositions constituaient une violation de la loi sur l'égalité, ainsi que des principes de l'égalité énoncé au chapitre 6 de la Constitution. UN وشرط العلاوة التكميلية البلدية كان مخالفا لقانون المساواة، كما أنه انتهك مبدأ المساواة الوارد في القسم 6 من الدستور.
    La procédure de confirmation telle qu'elle est pratiquée aujourd'hui au Pérou constitue une violation de ce principe. UN إلا أن عملية إعادة التصديق على تعيين القضاة، كما تطبق حالياً في بيرو، تعد إخلالاً بهذا المبدأ.
    une violation de l'ordre public pendant la procédure arbitrale a été invoquée. UN وزُعم أنَّ النظام العام قد انتُهك في إجراءات التحكيم.
    La fiche décrit également les procédures instaurées par quatre organes conventionnels aux fins de l'examen des communications soumises par des personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation de leurs droits. UN ويصف الكتيب، في الختام، آليات الشكاوى المتاحة، بموجب أربعة من المعاهدات، للأفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus