"unies à l'appui" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة دعما
        
    • المتحدة لدعم
        
    • المتحدة دعماً
        
    • المتحدة في دعم
        
    • المتحدة الداعم
        
    • المتحدة الداعمة
        
    • لدعم الإجراءات الرامية إلى
        
    • المتحدة الآسيوي تأييداً
        
    Je voudrais maintenant mettre l'accent sur quelques questions relatives aux activités des Nations Unies à l'appui des efforts de consolidation de la paix. UN وأود اﻵن أن أؤكـد على بعض المسائل المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة دعما للجهود الرامية إلى تعزيز السلم.
    Création de partenariats entre organismes des Nations Unies à l'appui de programmes portant sur des secteurs tels que l'éducation et la santé. UN وإقامة شراكة مستقرة مع الأمم المتحدة دعما لبرامج تتسع لجميع القطاعات وتشمل التعليم والصحة.
    Depuis le début de ses activités, la Cour a bénéficié de 960 vols assurés par les Nations Unies, à l'appui d'environ 2 000 missions. UN ومنذ بدء عمليات المحكمة، استخدمت 960 رحلة تنظمها الأمم المتحدة لدعم نحو 000 2 بعثة.
    Mon Représentant spécial continuera de mobiliser le système des Nations Unies à l'appui de cette initiative et à faciliter l'application de tout résultat auquel aboutirait la conférence proposée. UN وسوف يواصل ممثلي الخاص حشد منظومة الأمم المتحدة لدعم هذه المبادرة، وكذلك لمتابعة أي نتيجة ممكنة للمؤتمر المقترح.
    En tant que mécanisme interdépartemental et interinstitutions, le Groupe des opérations en Iraq facilite également la coordination, la planification et la communication des différentes composantes du système des Nations Unies à l'appui de la MANUI. UN وبما أن فريق العمليات في العراق يعمل بوصفه فريقاً مشتركاً بين الإدارات وبين الوكالات، فهو ييسر أعمال التنسيق والتخطيط والاتصالات فيما بين مختلف عناصر منظومة الأمم المتحدة دعماً للبعثة.
    Nous appelons également à un renforcement du rôle du système des Nations Unies à l'appui de la coopération dans le cadre du NEPAD. UN كما أننا ندعو إلى تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في دعم تعاون الشراكة الجديدة.
    Cette section évoquera les plans actuels et futurs d'activités spatiales menées par les organismes des Nations Unies à l'appui de la gestion des catastrophes. UN وسيرد في ذلك الفرع عرض للخطط الراهنة والمقبلة للأنشطة ذات الصلة بالفضاء والتي تنفذها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة دعما لإدارة الكوارث.
    Le Conseil de sécurité autorise le déploiement d'un personnel de liaison des Nations Unies à l'appui de l'Accord de Lusaka. UN مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يصرح بنشر موظفي اتصال تابعين للأمم المتحدة دعما لاتفاق لوساكا.
    ii) Augmentation du nombre d'activités du système des Nations Unies à l'appui du développement africain UN ' 2` زيادة عدد أنشطة منظومة الأمم المتحدة دعما لتنمية أفريقيا
    Les différentes plateformes d'information de l'ONU ont également couvert les messages des hauts fonctionnaires des Nations Unies à l'appui de la Journée de Vesak et de la Journée internationale de Nowruz. UN وغطت وسائط الأمم المتحدة الإعلامية الرسائل التي وجّهها كبار موظّفي الأمم المتحدة دعما ليومي فيساك والنيروز.
    ii) Augmentation du nombre d'activités du système des Nations Unies à l'appui du développement africain UN ' 2` زيادة عدد أنشطة منظومة الأمم المتحدة دعما لتنمية أفريقيا
    tenu sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies à l'appui du Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN تقرير عن حلقة العمل الثامنة المعقودة برعاية الأمم المتحدة دعما للعملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    Activités menées par les organismes des Nations Unies à l'appui des efforts nationaux UN خامسا - الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية
    ii) Augmentation du nombre d'activités du système des Nations Unies à l'appui du développement africain; UN ' 2` زيادة عدد أنشطة منظومة الأمم المتحدة لدعم التنمية الأفريقية
    Diffuser un message cohérent concernant les efforts du système des Nations Unies à l'appui du NEPAD. UN توجيه رسالة متسقة بشأن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة.
    ii) Augmentation du nombre d'activités du système des Nations Unies à l'appui du développement de l'Afrique UN ' 2` زيادة عدد أنشطة منظومة الأمم المتحدة لدعم تنمية أفريقيا
    sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies à l'appui du Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN تقرير حلقة العمل السابعة التي عقدت تحت رعاية الأمم المتحدة دعماً للعملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    Rapport du Secrétaire général sur les propositions visant à promouvoir la collaboration entre les organismes des Nations Unies à l'appui du Conseil économique et social UN تقرير الأمين العام عن المقترحات الرامية إلى تعزيز التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة دعماً للمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Durant la période considérée, la Société a tenu une série de conférences et de manifestations parallèles au Siège de l'Organisation des Nations Unies à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استضافت الجمعية مجموعة من المؤتمرات والفعاليات الجانبية في مقر الأمم المتحدة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Kazakhstan se félicite du travail effectué par les organismes des Nations Unies à l'appui d'une nouvelle stratégie de relèvement des régions touchées. UN وترحب كازاخستان بالعمل الذي تؤديه وكالات الأمم المتحدة في دعم استراتيجية إنعاش جديدة للمناطق المتضررة.
    Dans le second, le rôle des Nations Unies à l’appui du processus de paix fait du personnel des missions une cible privilégiée pour les groupes opposés à ce processus. UN وفي الحالة الثانية، فإن دور اﻷمم المتحدة في دعم عملية من هذا القبيل يجعلها هدفا واضحا سهلا للمجموعات المعارضة للعملية.
    Le programme appuiera ces efforts par une combinaison d'études et d'activités de mobilisation et d'information, et par une meilleure coordination de l'action du système des Nations Unies à l'appui du développement de l'Afrique. UN وسيدعم البرنامج تلك الجهود من خلال مزيج من العمل التحليلي والدعوة والتوعية وتحسين تنسيق عمل منظومة الأمم المتحدة الداعم لتنمية أفريقيا.
    Les activités menées par le système des Nations Unies à l'appui des efforts déployés par les États Membres pour assurer l'accès à la justice sont une composante essentielle de l'action menée dans le domaine de l'état de droit. UN وتُشكِّل أنشطة الأمم المتحدة الداعمة لجهود الدول الأعضاء في كفالة اللجوء إلى القضاء مكوِّنا أساسيا من العمل في مجال سيادة القانون.
    Sa délégation a le plaisir d'annoncer une contribution de 100 000 dollars au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وقال إن وفده يســره أن يشــير إلى التبرع المقطوع بمبلغ قدره 000 100 دولار الذي تبرع به هذا العام لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Rapport du Président sur la Réunion asiatique des Nations Unies à l'appui des droits inaliénables du peuple palestinien, tenue à Kuala Lumpur les 15 et 16 décembre 2006, et du Forum de la société civile à l'appui du peuple palestinien, tenu sous les auspices de l'ONU, à Kuala Lumpur également, le 17 décembre 2006 UN تقرير رئيس اجتماع الأمم المتحدة الآسيوي تأييداً لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، كوالالمبور، 15 و 16 كانون الأول/ديسمبر 2006، ومنتدى الأمم المتحدة للمجتمع المدني تأييداً للشعب الفلسطيني، كوالالمبور، 17 كانون الأول/ديسمبر 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus