"unies des" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة عن
        
    • المتحدة لدى
        
    • المتحدة الناشئة من
        
    • المتحدة باعتبارها سابقة يمكن
        
    Les projets d'articles devraient encourager les États à conclure de tels accords, et la CDI devrait demander aux États et à l'Organisation des Nations Unies des informations sur les traités de ce type qui existent déjà. UN وينبغي لمشاريع المواد أن تشجع الدول على إبرام اتفاقات من هذا القبيل، وينبغي للجنة القانون الدولي أن تطلب معلومات من الدول ومن الأمم المتحدة عن المعاهدات الدولية القائمة بالفعل من هذا القبيل.
    Dans une publication de l'Association pour les Nations Unies des États-Unis d'Amérique, Jonathan Dean écrit à propos de l'année écoulée : UN ويقول جوناثان دين في مقال بمطبوعة أصدرتها رابطة الأمم المتحدة في الولايات المتحدة عن العام المنصرم:
    Dans ces deux cas, l'arrestation était motivée par le fait que les intéressés étaient accusés d'avoir fourni à l'Organisation des Nations Unies des renseignements sur les massacres commis par des Tutsis de l'Alliance. UN وفي هاتين الحالتين، كان سبب القبض هو تسليم معلومات إلى اﻷمم المتحدة عن المذابح التي ارتكبها حلف التوتسي.
    des Nations Unies des Nations Unies des Nations Unies UN لدى اﻷمم المتحدة لدى اﻷمم المتحدة لدى اﻷمم المتحدة
    des Nations Unies des Nations Unies UN لدى اﻷمم المتحدة لدى اﻷمم المتحدة
    L'un des avantages de l'adoption de normes comptables internationalement reconnues tient à ce qu'elles permettent de refléter assez bien les obligations découlant pour le système des Nations Unies des prestations à servir après la cessation de service et en particulier les charges au titre de l'assurance maladie. UN ومن مزايا اعتماد معايير معترف بها دولياً في مجال المحاسبة أنها تعكس بما يكفي التزامات منظومة الأمم المتحدة الناشئة من استحقاقات ما بعد التقاعد، لا سيما التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    La résolution de l'Assemblée générale concernant le financement par les Nations Unies des voyages pour une transition sans heurt devrait servir de modèle à d'autres organes et institutions pour le paiement des voyages pendant un certain nombre d'années aux représentants de pays en voie de reclassement. UN ينبغي استخدام قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتمديد أحكام الانتقال السلس في ما يتعلق باستحقاقات السفر للأمم المتحدة باعتبارها سابقة يمكن أن تسهل تمديد فترة منح استحقاقات السفر التي تمنحها الأجهزة/المؤسسات الأخرى للدول المشطوبة من القائمة لعدد محدد من السنوات.
    Ce processus d'exclusion se trouve encore accéléré par les orientations qui prétendent isoler l'Organisation des Nations Unies des questions économiques. UN وتتفاقم عملية اﻹقصاء هذه من جراء بعض السياسات التي ترقى الى عزل اﻷمم المتحدة عن مسائل اقتصادية معينة.
    Il faut donc rechercher, à l’échelle mondiale et dans le cadre des Nations Unies des réponses globales bien adaptées aux défis auxquels l’humanité a à faire face et lutter dans la solidarité contre la pauvreté. UN ويجب بالتالي البحث على المستوى العالمي وفي إطار اﻷمم المتحدة عن إجابات عالمية شاملة للتحديات التي تواجه البشرية، والعمل في ظل التضامن لمكافحة الفقر.
    Il s'agit également d'une énième tentative de détourner l'attention de l'Organisation des Nations Unies des menaces inexplicables et illégales que ledit régime a formulées et continue de formuler contre la République islamique d'Iran et d'autres pays de la région. UN وهي أيضا محاولة يائسة لصرف انتباه الأمم المتحدة عن التهديدات غير القابلة للتفسير وغير القانونية التي وجهها النظام المذكور ولا يزال يوجهها لجمهورية إيران الإسلامية وغيرها من بلدان المنطقة.
    Le mandat portant sur la prévention, le bureau du Conseiller spécial doit nécessairement obtenir d'autres organismes des Nations Unies des renseignements sur les situations présentant un risque de violations massives des droits de l'homme avant qu'elles ne dégénèrent. UN فالمكتب بحكم تعريفه، وبالنظر إلى ولاية منع الإبادة الموكولة إليه، يلزمه الحصول على معلومات من هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة عن الانتهاكات الواسعة النطاق المحتملة لحقوق الإنسان، وذلك قبل تصاعد حدتها.
    Ce programme intensif rassemble des hauts responsables des Nations Unies, des ambassadeurs et des membres du personnel et encourage les échanges entre la société civile et l'ONU par le biais du recensement et de l'analyse des principaux domaines d'intérêt. UN ويعزز هذا البرنامج المكثف مع قيادات الأمم المتحدة وسفرائها وموظفيها، العلاقات بين المجتمع المدني والأمم المتحدة عن طريق تحديد مجالات الاهتمام الرئيسية واستكشافها.
    Il permettrait en outre à la FINUL de mieux informer le Siège de l'ONU et les autres organismes des Nations Unies des éventuels changements de situation dans sa zone d'opérations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستمكن القوة من إبلاغ مقر الأمم المتحدة وغيره من وكالات الأمم المتحدة عن أي تطورات في منطقة العمليات على نحو أفضل.
    270. Dans un cas, un agent a falsifié des demandes de remboursement de frais médicaux et s'est rendu coupable d'abus de confiance envers l'Organisation des Nations Unies, des dépenses médicales étant ainsi imputées à l'Organisation à hauteur de plus de 73 000 dollars. UN ٢٧٠ - وفي حالة منهما، من المفترض أن أحد الموظفين تورط في تقديم مطالبات مزيفة للتأمين الطبي الى جانب الاحتيال على منظمة اﻷمم المتحدة عن طريق التمثيل الاحتيالي مما أتاح تحميل المنظمة مصروفات طبية بمبلغ يزيد على ٠٠٠ ٧٣ دولار.
    Si le Secrétaire général rend compte à l'Organisation des Nations Unies des activités réalisées en commun par l'Organisation des Nations Unies et l'OIAC ou du développement des relations entre elles, il communique promptement son rapport à l'OIAC. UN 4 - إذا قدم الأمين العام تقريرا إلى الأمم المتحدة عن الأنشطة المشتركة بين الأمم المتحدة والمنظمة أو عن تطور العلاقات بينهما، فإن عليه أن يحيله فورا إلى المنظمة.
    des Nations Unies des Nations Unies UN لدى اﻷمم المتحدة لدى اﻷمم المتحدة
    des Nations Unies des Nations Unies UN لـدى اﻷمـم المتحدة لدى اﻷمم المتحدة
    des Nations Unies des Nations Unies UN لدى اﻷمم المتحدة لدى اﻷمم المتحدة
    l'Organisation des Nations Unies des Nations Unies UN لدى اﻷمم المتحدة لدى اﻷمم المتحدة
    des Nations Unies des Nations Unies UN لدى اﻷمم المتحدة لدى اﻷمم المتحدة
    L'un des avantages de l'adoption de normes comptables internationalement reconnues tient à ce qu'elles permettent de refléter assez bien les obligations découlant pour le système des Nations Unies des prestations à servir après la cessation de service et en particulier les charges au titre de l'assurance maladie. UN ومن مزايا اعتماد معايير معترف بها دولياً في مجال المحاسبة أنها تعكس بما يكفي التزامات منظومة الأمم المتحدة الناشئة من استحقاقات ما بعد التقاعد، لا سيما التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    La résolution de l'Assemblée générale concernant le financement par les Nations Unies des voyages pour une transition sans heurt devrait servir de modèle à d'autres organes et institutions pour le paiement des voyages pendant un certain nombre d'années aux représentants de pays en voie de reclassement. UN ينبغي استخدام قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتمديد أحكام الانتقال السلس في ما يتعلق باستحقاقات السفر للأمم المتحدة باعتبارها سابقة يمكن أن تسهل تمديد فترة منح استحقاقات السفر التي تمنحها الأجهزة/المؤسسات الأخرى للدول المشطوبة من القائمة لعدد محدد من السنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus