"unies et aux autres" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة وغيرها من
        
    • المتحدة وسائر
        
    • المتحدة وغيره من
        
    • المتحدة وغيرهم
        
    • المتحدة ولغيرها من
        
    L'étude conclut par un certain nombre de recommandations adressées aux petits États insulaires en développement, au système des Nations Unies et aux autres donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN ويختتم التقرير بعدد من التوصيات الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المانحين على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    Il revient à l'Organisation des Nations Unies et aux autres institutions internationales d'inverser la situation. UN وبيدِ اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية اﻵن تبديل هذه الحالة.
    L'intervenant demande instamment au système des Nations Unies et aux autres partenaires de développement de continuer de mobiliser une aide pour les pays à revenu moyen. UN وحث الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين على مواصلة تقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Il demande au Gouvernement, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres parties concernées de concourir à la préparation des élections dans les délais, en y consacrant des ressources suffisantes. UN ويهيب مجلس الأمن بالحكومة والأمم المتحدة وسائر الأطراف المعنية دعم التحضير للانتخابات في الوقت المناسب وبموارد كافية.
    Enfin, elle exprime sa gratitude aux États, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations qui ont paré aux besoins humanitaires du Tadjikistan. UN وأخيرا، تعرب عن التقدير للدول، واﻷمم المتحدة وسائر المنظمات التي استجابت على نحو إيجابي للاحتياجات اﻹنسانية لطاجيكستان.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis est très attaché aux principes de la Charte des Nations Unies et aux autres dispositions du droit international qui régissent les relations entre les États et les instances internationales. UN تحرص حكومة سانت كيتس ونيفيس كل الحرص على احترام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الأحكام المنصوص عليها في القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول والهيئات الدولية.
    La Convention déclare qu'il incombe aux États parties de veiller à ce que leurs activités menées dans la Zone du patrimoine commun le soient conformément aux dispositions de la Convention, aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux autres règles du droit international. UN وترتب الاتفاقية مسؤولية عامة على الدول لضمان اتفاق تصرفها فيما يتصل بمنطقة التراث المشترك مع أحكامها، ومع المبادئ التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة وغيرها من قواعد القانون الدولي.
    À cet égard, je voudrais lancer un appel à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales ainsi qu'aux États donateurs afin qu'ils offrent toute l'aide possible à la République d'Azerbaïdjan. UN وإني أناشد اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والدول المانحة أن تقدم كل مساعدة ممكنة إلى جمهورية أذربيجان في هذا المجال.
    L’expérience tirée de ces situations complexes a permis aux organismes des Nations Unies et aux autres prestataires d’une aide d’urgence de prendre de plus en plus conscience de l’interdépendance de leur action, qu’il s’agisse de secours, de reconstruction ou de développement. La plupart des pays qui ont répondu aux questionnaires sur l’examen triennal des activités opérationnelles ont souligné l’importance de cette interdépendance. UN وأفضت التجربة في حالات الطوارئ المعقدة هذه إلى تزايد إقرار كيانات اﻷمم المتحدة وغيرها من مقدمي المساعدات بالترابط الضروري بين أعمالها، سواء كانت في مجال اﻹغاثة أو إعادة اﻹعمار أو التنمية، وشدد معظم المجيبين على استبيانات الاستعراض الشامل للسياسة العامة الذي يجري كل ثلاث سنوات على أهمية هذا الترابط.
    Les ressources humaines et l'assistance technique supplémentaires demandées ci-dessus à l'Organisation des Nations Unies et aux autres partenaires internationaux fourniront des capacités dont le besoin se fait terriblement sentir, ce qui pourrait stimuler la confiance à court terme. UN وستسفر الموارد البشرية الإضافية والمساعدة التقنية المطلوبة أعلاه من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين عن توفير القدرات التي تشتد الحاجة إليها ويمكن أن تعزز الثقة على الأجل القصير.
    Nous rendons hommage à tous les organismes des Nations Unies et aux autres organismes internationaux actuellement basés au Timor-Leste. UN ونثني على جميع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية القائمة حاليا في تيمور - ليشتي.
    Dans les prochains jours, je présenterai le résumé établi par la Présidente et ceux établis par les Présidents des tables rondes, qui seront largement distribués à tous les États Membres, aux Observateurs, aux organismes des Nations Unies et aux autres organisations concernées. UN وسوف أوفر لكم في الأيام المقبلة موجزا من إعداد رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة سيجري توزيعه على نطاق واسع على جميع الدول الأعضاء والمراقبين ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المعنية.
    Le paragraphe 2 demande à tous les États Membres, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes de mettre en œuvre la Stratégie sans retard. UN وأهابت الفقرة 2 من المنطوق بجميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية أن تطبق استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    25E.125 Des services de reproduction sont fournis à l'Organisation des Nations Unies et aux autres occupants du Centre international de Vienne par le Service des impressions commun dont l'AIEA assure le fonctionnement. UN ٢٥ هاء -١٢٥ تقدم دائرة الطباعة المشتركة التي تشغلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية خدمات الاستنساخ الى اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات التي تشغل مركز فيينا الدولي.
    C'est un pas positif, et nous demandons instamment à l'Organisation de l'unité africaine, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres pays de continuer à appuyer ces deux pays dans leurs efforts visant à un règlement pour une paix durable. UN فهذه خطوة إيجابية، ونحث منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة وسائر الدول على مواصلة دعم هذين البلدين لاتخاذ الخطوة التالية بإبرام تسوية من أجل سلام دائم.
    Réaffirmant le droit des États africains à acheter ou à produire les armes nécessaires pour répondre à leurs besoins légitimes en matière de sécurité nationale et de maintien de l'ordre, conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres règles et principes du droit international, UN وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    Réaffirmant le droit des États africains à acheter ou à produire les armes nécessaires pour répondre à leurs besoins légitimes en matière de sécurité nationale et de maintien de l’ordre, conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres règles et principes du droit international, UN وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    Réaffirmant le droit des États africains à acheter ou à produire les armes nécessaires pour répondre à leurs besoins légitimes en matière de sécurité nationale et de maintien de l'ordre, conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres règles et principes du droit international, UN وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    C'est seulement avec une participation énergique et engagée des États aux activités des Nations Unies et aux autres instruments multilatéraux régionaux et mondiaux qu'il sera possible de trouver des solutions aux problèmes mondiaux. UN ولن يتسنى إيجاد الحلول التي يتطلبها جدول اﻷعمال العالمي إلا بالمشاركة القوية والالتزام من جانب الدول في اﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات الاقليمية والعالمية المتعددة اﻷطراف.
    Le projet de rapport a également été diffusé auprès des organismes des Nations Unies et aux autres acteurs pour qu'ils corrigent toute erreur factuelle et fassent des observations sur les constatations, conclusions et recommandations du rapport. UN وعُمم مشروع التقرير أيضاً على مؤسسات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة من أجل تصويب الأخطاء الوقائعية والتعليق على النتائج والاستنتاجات والتوصيات.
    Le Conseil demande au Conseil de sécurité des Nations Unies et aux autres partenaires de l'Union africaine de soutenir de telles sanctions; UN ويطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وغيره من شركاء الاتحاد الأفريقي تأييد هذه الجزاءات؛
    Je voudrais à nouveau renouveler la gratitude de l'Union africaine à l'Organisation des Nations Unies et aux autres partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur soutien permanent. UN وأود أن أكرر إعرابي، مرة أخرى، عن امتنان الاتحاد الأفريقي للشركاء من الأمم المتحدة وغيرهم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف على ما يقدمونه من دعم متواصل.
    4. Conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies et aux autres dispositions financières pertinentes, on n'a utilisé que les contributions effectivement versées et les autres ressources disponibles. UN ٤ - ووفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة ولغيرها من النظم المالية ذات الصلة، لم تستخدم إلا التبرعات المدفوعة وغيرها من الموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus