"unies et des organisations de" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة ومنظمات
        
    • المتحدة وباشتراك مجموعة كبيرة من منظمات
        
    Pour donner suite à cette demande, le Secrétariat a élaboré trois questionnaires pour recueillir les contributions des États Membres, des entités des Nations Unies et des organisations de jeunes respectivement. UN ثلاثة استبيانات للحصول على إسهامات من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات الشباب، على التوالي.
    Ce thème sera examiné au Siège de l'ONU à New York par les États Membres, les institutions des Nations Unies et des organisations de la société civile. UN وستناقش الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني هذا الموضوع في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    La campagne a reçu un large soutien des États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile. UN وتتلقى الحملة دعما واسع النطاق من الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Troisième Réunion de représentants des organismes des Nations Unies et des organisations de femmes autochtones d'Amérique centrale et du Mexique UN الاجتماع الثالث لممثلي وكالات الأمم المتحدة ومنظمات نساء الشعوب الأصلية بأمريكا الوسطى والمكسيك
    On trouvera ci-après des exemples des efforts entrepris par les États Membres, des entités du système des Nations Unies et des organisations de la société civile afin d'appliquer la Convention. UN ويبرز الفرع التالي أمثلة على جهود الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Cette réunion, visant à recueillir le soutien de la communauté internationale pour le respect du droit international humanitaire au lendemain de la guerre de Gaza, a rassemblé des représentants de 66 États, diverses organisations intergouvernementales, divers organes des Nations Unies et des organisations de la société civile. UN وأضاف أن الاجتماع الذي كان الغرض منه هو حشد التأييد الدولي للقانون الإنساني الدولي بعد نزاع غزة، حضره ممثلو 66 حكومة وهيئات حكومية دولية مختلفة وهيئات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Une conception davantage axée sur les rôles et responsabilités respectifs des organismes du système des Nations Unies et des organisations de la société civile ainsi que sur les avantages mutuels pouvant être tirés de leur partenariat aurait peut-être été plus utile. UN ولعل من الأجدى لو اتُّبع نهج أكثر تركيزا على دور ومسؤوليات كل من منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وعلى الفوائد المشتركة التي يمكن أن تجتني من علاقتهما.
    En même temps, il convient de renforcer les mécanismes des Nations Unies et des organisations de la société civile servant à réadapter les enfants touchés par les conflits armés. UN ومن الضروري، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة آليات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني على إعادة تأهيل الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة.
    Comme l'ont établi des organismes des Nations Unies et des organisations de défense des droits de l'homme, ces mesures ont précipité une population toujours plus grande et nombreuse dans la pauvreté, tout en limitant concrètement les perspectives de développement des Palestiniens. UN وقد أدت هذه التدابير، على النحو الذي وثّقته وكالات الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان، إلى دفع شرائح أكبر من السكان الفلسطينيين نحو هاوية العوز التي تزداد اتساعاً وعمقاً، بينما وُضعت حدود فعلية لإمكانيات التنمية الفلسطينية.
    Le Bureau tient également des réunions avec tous les conseillers en parité des sexes, ceux de l'Administration, des institutions des Nations Unies et des organisations de la société civile, ainsi qu'avec les bailleurs de fonds qui ont soutenu des programmes d'égalité des sexes afin de coordonner la mise en œuvre des politiques de recentrage de la question des sexes. UN وقالت إن المكتب ينظم أيضا اجتماعات مع جميع المستشارين المعنيين بالمسائل الجنسانية في الحكومة ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني ومع المانحين الذين قدموا الدعم لبرامج المساواة بين الجنسين حتى يمكن تنسيق تنفيذ سياسات تعميم المنظور الجنساني.
    Des informations corroborées provenant de diverses sources, notamment des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile, ont également confirmé qu'au moins quatre filles, dont une mineure, avaient été violées par neuf soldats des Forces armées nationales tchadiennes, alors qu'elles se rendaient au village de Were, à 20 kilomètres à l'est d'Abéché. UN وأكدت معلومات متواترة من عدة مصادر، منها وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، أن أربع فتيات على الأقل، إحداهن قاصرة، اغتُصبن من طرف تسعة أفراد تابعين للقوات المسلحة الوطنية التشادية عندما كن في طريقهن إلى قرية واري التي تقع على بعد 20 كيلومترا شرق أبيشي.
    3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile de façon que cette journée soit célébrée comme il convient. UN 3 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني على هذا القرار تمهيدا للاحتفال بهذا اليوم بشكل مناسب.
    3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile afin que la Journée mondiale des parents soit célébrée comme il convient. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني إلى هذا القرار بغرض الاحتفال باليوم على نحو ملائم.
    Certains employés des entités des Nations Unies et des organisations de la société civile ont dit que la réputation de la Mission avait souffert du fait de son association avec le Gouvernement et la Commission électorale car de nombreux congolais pensaient que la Mission avait coopéré avec ce qu'ils considéraient être des éléments corrompus et illégitimes du processus électoral. UN فقد أشار بعض موظفي كيانات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع الدولي إلى أن سمعة البعثة قد أضيرت من ارتباطها بالحكومة واللجنة الانتخابية لأن كثيرا من الكونغوليين يعتقدون أن البعثة دعمت ما اعتبروه عناصر فاسدة وغير شرعية في العملية الانتخابية.
    Des organismes des Nations Unies et des organisations de défense des droits de l'homme dignes de foi rapportent, documents à l'appui, que des enfants sont arrêtés en pleine nuit sans préavis, enlevés à leurs parents à des fins d'interrogatoire et victimes de mauvais traitements en détention et d'inculpations entachées d'un parti pris de culpabilité. UN وتشمل إجراءات التوقيف التي وثقتها وكالات الأمم المتحدة ومنظمات موثوقة عاملة في مجال حقوق الإنسان تنفيذ عمليات التوقيف في منتصف الليل دون إخطار مسبق، وانتزاع الطفل من أبويه لاستجوابه، وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، وإجراءات إثبات التهمة التي يبدو أنها تحول دون الخلوص إلى البراءة.
    Il a réuni 146 participants, dont le Vice-Président de la République de Gambie et de nombreux ministres ouest-africains chargés de la condition féminine et de l'autonomisation des femmes, des représentants de l'Union africaine, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile. UN وحضر المنتدى 146 شخصا، من بينهم نائب رئيس جمهورية غامبيا وعدد كبير من الوزراء من غرب أفريقيا المكلفين بالقضايا الجنسانية وتمكين المرأة، وممثلون عن الاتحاد الأفريقي وهيئات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Selon des agences des Nations Unies et des organisations de défense des droits de l'homme dignes de foi, les enfants palestiniens sont régulièrement arrêtés au milieu de la nuit, enlevés à leurs parents pour être interrogés, victimes de mauvais traitements pendant leur détention et condamnés selon des procédures qui semblent exclure la présomption d'innocence. UN وطبقاً لوكالات الأمم المتحدة ومنظمات موثوق بها لحقوق الإنسان، يجري روتينياً القبض على الأطفال في منتصف الليل، ويُنقلون من بيوت آبائهم للاستجواب، وتُساء معاملتهم في أماكن الاحتجاز ويخضعون لإجراءات الإدانة التي تسبق فيما يبدو احتمال الحصول على البراءة.
    En Inde, en association avec des partenaires nationaux, d'autres organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile, le FNUAP continue d'attirer l'attention sur la question de la sélection prénatale en fonction du sexe, et a participé à l'élaboration de documents de référence pour éveiller les consciences à ce problème. UN وفي الهند، يواصل الصندوق، بالشراكة مع نظراء وطنيين وباقي وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، أنشطة الدعوة المتعلقة بمسألة اختيار جنس الجنين، ويدعم إعداد مواد مرجعية لمن أجل التوعية بشأن هذه المسألة.
    Le PNUD est également devenu partenaire, avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations de la vie civile, du Portail mondial du développement (PMD), passerelle pour les questions de développement prévue par la Banque mondiale pour être une plate-forme de partage et de mise en réseau du savoir par l'échange de données d'expérience. UN وأصبح البرنامج الإنمائي أيضا ، إلى جانب مؤسسات أخرى في الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، شريكا في مدخل التنمية العالمي، وهو موقع على الشبكة يعنى بقضايا التنمية ووضع خطته البنك الدولي لكي يكون أساسا لتبادل المعرفة والتواصل الشبكي عبر تبادل الخبرات.
    3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile de façon que cette journée soit célébrée comme il convient. UN 3 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني على هذا القرار تمهيدا للاحتفال بهذا اليوم بشكل مناسب.
    L’examen et l’évaluation de l’application du Programme d’action et la vingt et unième session extraordinaire de l’Assemblée générale se sont caractérisés par une large participation des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile. UN ٥ - اتسمت عملية إجراء الاستعراض والتقييم وانعقاد الدورة الخاصة بمشاركة واسعة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة وباشتراك مجموعة كبيرة من منظمات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus