"unies et des organismes" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة والوكالات
        
    • المتحدة ووكالات
        
    • المتحدة والكيانات
        
    • المتحدة والعاملين
        
    • المتحدة والمؤسسات
        
    • المتحدة ومؤسسات
        
    • المتحدة ووكالاتها
        
    • المتحدة ودوائر
        
    • المتحدة والموظفين العاملين في
        
    • المتحدة القطري والوكالات
        
    La Vice-Secrétaire générale a présidé plusieurs sessions de la réunion des hauts responsables de l'Organisation des Nations Unies et des organismes des Nations Unies sur la session extraordinaire. UN وترأست نائبة الأمين العام عدة جلسات من اجتماع للمسؤولين بالأمم المتحدة والوكالات بشأن الدورة الاستثنائية.
    Le Népal a un besoin urgent d'appui financier et technique de la part des organes des Nations Unies et des organismes donateurs. UN وثمة حاجة ملحة إلى قيام الهيئات التابعة للأمم المتحدة والوكالات المانحة الأخرى بتقديم الدعم المالي والتقني لنيبال.
    L'action du système des Nations Unies et des organismes d'aide UN تضاؤل حيز العمليات الإنسانية المتاح أمام الأمم المتحدة ووكالات الإغاثة
    Des recherches approfondies sur les tendances pertinentes en matière de coopération Sud-Sud aux niveaux mondial, régional et sous-régional et sur les faits nouveaux intervenus au sein du système des Nations Unies et des organismes intergouvernementaux, notamment le Groupe des 77 et la Chine, ont été effectuées. UN وأجري بحث مستفيض بشأن الاتجاهات ذات الصلة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب على المستويات العالمي والإقليمي والإقليمي الفرعي، وفيما يتعلق بالتطورات الجارية في نطاق منظومة الأمم المتحدة والكيانات الحكومية الدولية، بما فيها مجموعة الـ 77 والصين.
    La responsabilité d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires relève d'abord et surtout des gouvernements locaux. UN وتقع المسؤولية عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني أولا وقبل كل شيء على عاتق الحكومات التي تقع تلك الأنشطة في ظل ولايتها القضائية.
    Nous ferons tout pour que tous les Membres des Nations Unies et des organismes spécialisés puissent saisir les enjeux de notre époque et pour que la société civile et l'industrie puissent y prendre une part active. UN وسنبذل قصارى وسعنا لنكفل أن تستطيع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمؤسسات المتخصصة التابعة لها إدراك كنه التحديات الماثلة في عصرنا، وأن يتسنى للمجتمع المدني وللصناعة أن يشاركا مشاركة نشطة.
    Approuver à l'unanimité la décision du Gouvernement d'adhérer aux conventions et protocoles internationaux en matière de terrorisme qui ont été adoptés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et des organismes du système des Nations Unies, à savoir : UN أن تعتمد بالإجماع القرار الذي اتخذته الحكومة بالانضمام إلى الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب والمعتمدة في إطار الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وهي كما يلي:
    En conclusion, je tiens à réaffirmer la ferme conviction de l'Afrique qu'une Organisation des Nations Unies et des organismes spécialisés réformés joueraient sans doute un rôle plus efficace en faveur d'une gouvernance mondiale et d'un système commercial et financier plus équitable. UN وختاماً، أود أن أشدد على إيمان أفريقيا القوي بأن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بعد إصلاحها ستضطلع على الأرجح بدور أكثر فعالية في الحوكمة العالمية وفي نظام مالي وتجاري عامي أكثر إنصافاً.
    Les organisations féminines seraient les mieux représentées dans ces partenariats, suivies des organismes des Nations Unies et des organismes d'État. Par contre, les groupes de défense des jeunes et des pauvres participent nettement moins. UN وفي إطار هذه الشراكات، أُفيد بأن المنظمات النسائية حققت أفضل تمثيل فيها، تتلوها وكالات الأمم المتحدة والوكالات الحكومية، بينما جاءت مشاركة الشباب والجماعات المناصرة للفقراء أقل من ذلك كثيرا.
    Cependant, des membres du Conseil ont dit combien ils étaient préoccupés par la poursuite des combats entre sous-clans et par les attaques lancées contre le personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires. UN بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال بين أفخاذ العشائر والاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية.
    La Commission sera saisie d'un rapport établi conjointement par les commissions régionales, où ces dernières exposent leurs vues sur le renforcement du rôle qu'elles jouent dans les travaux statistiques des Nations Unies et des organismes internationaux. UN وسيُعرض على اللجنة تقرير شاركت في إعداده اللجان اﻹقليمية، يُجمل اﻵراء في تعزيز دورها في العمل الاحصائي لﻷمم المتحدة والوكالات الدولية.
    Des organes des Nations Unies et des organismes spécialisés ont communiqué de l'information sous forme écrite et orale et, pour la première fois, le groupe a avant la session reçu des rapports des équipes de pays des Nations Unies. UN وأضافت أن هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة قد قدمت معلومات تحريرية وشفوية، وأن المجموعة قد تلقت للمرة الأولى تقارير من الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في مرحلة ما قبل الدورة.
    10. Les participants ont entendu en outre les communications faites pas les représentants des organisations des Nations Unies et des organismes internationaux et multilatéraux suivants: UN 10- كذلك استمع الاجتماع إلى بيانات من منظمات الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمتعددة الأطراف التالية:
    À l'intention du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies UN التوصيات الموجهة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها
    Nombre de ces initiatives sont menées en partenariat avec des pays donateurs, des organismes des Nations Unies et des organismes d'aide internationaux. UN 4 - ويُنفَّذ العديد من هذه المبادرات في شراكة مع البلدان المانحة ومؤسسات الأمم المتحدة ووكالات المعونة الدولية.
    Ce partenariat inclut les gouvernements, la société civile, les organisations non gouvernementales, les organismes et centres de recherche, les associations professionnelles, les organismes du système des Nations Unies et des organismes de développement, les banques de développement, le secteur privé et les médias. UN وتضم شراكة دحر الملاريا في عضويتها حكومات وطنية ومنظمات من المجتمع المدني ومنظمات غير حكومية ومؤسسات بحثية ورابطات مهنية والأمم المتحدة ووكالات إنمائية ومصارف إنمائية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام.
    Il contribuera également aux efforts entrepris aux niveaux national, régional et mondial, y compris par des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux s'occupant d'activités spatiales, afin de tirer le plus grand parti possible des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications. UN كما سيعزز تنفيذ البرنامج الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بما في ذلك بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية ذات الصلة بالفضاء، وذلك لتعظيم فوائد استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    Il contribuera également aux efforts entrepris aux niveaux national, régional et mondial, y compris par des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux s'occupant d'activités spatiales, afin de tirer le plus grand parti possible des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications. UN وسيعزز تنفيذ البرنامج أيضا الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بما في ذلك بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية ذات الصلة بالفضاء، بغية تعظيم فوائد استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    6.8 Le programme contribuera également aux efforts entrepris aux niveaux national, régional et mondial, y compris par des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux s'occupant d'activités spatiales, afin de tirer le plus grand parti possible des sciences et techniques spatiales et de leurs applications. UN 6-8 وسيتواصل في ظل تنفيذ البرنامج تعزيز الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بما في ذلك بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية ذات الصلة بالفضاء، وذلك للاستفادة إلى أقصى حدّ ممكن من استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    La dernière version du Landmine Safety Handbook et le module de formation interactive qui l'accompagne sont à présent à la disposition du personnel des Nations Unies et des organismes d'aide humanitaire et doivent permettre d'améliorer leur protection. UN ويتوفر الآن على نطاق واسع لأسرة الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في الحقل الإنساني دليل السلامة من الألغام الأرضية الذي استكمل مؤخراً والذي يرافقه مقرر تدريبي تفاعلي، وذلك من أجل تحسين مستوى حمايتهم.
    Il assurera également la liaison avec des partenaires des secteurs privé et public, des organisations du système des Nations Unies et des organismes d'aide au développement qui jouent un rôle important dans le cadre d'activités de coopération en faveur du développement. UN كما سيقوم بالاتصالات بالشركاء من القطاعين الخاص والعام ومنظمات الأمم المتحدة والمؤسسات الانمائية، باعتبارها جهات شريكة رئيسية في سياق أنشطة التعاون الانمائي.
    Il assure également la liaison avec des partenaires des secteurs privé et public, des organisations du système des Nations Unies et des organismes d'aide au développement qui jouent un rôle important dans le cadre d'activités de coopération en faveur du développement. UN كما يكفل الاتصال بالشركاء من القطاعين الخاص والعام، ومع منظمات الأمم المتحدة ومؤسسات التنمية باعتبارها شركاء رئيسيين في سياق أنشطة التعاون الانمائي.
    Nous proposons la création d'un fonds alimentaire international qui pourrait être placé sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et des organismes des Nations Unies compétents, afin de contrer les menaces systémiques à la sécurité alimentaire. UN ونقترح إنشاء صندوق أغذية دولي للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن الغذائي بصورة عامة، يخضع لإشراف الأمم المتحدة ووكالاتها المختصة.
    Se félicitant des efforts qu'a faits le Comité contre le terrorisme pour renforcer le caractère stratégique et la transparence de son action, mieux faire connaître celle-ci dans l'ensemble du système des Nations Unies et des organismes de lutte contre le terrorisme et simplifier ses méthodes de travail, efforts qui ont permis des gains d'efficacité, et exhortant le Comité à les intensifier, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها لجنة مكافحة الإرهاب للأخذ في عملها بنهج استراتيجي وشفاف بقدر أكبر، والسعي إلى زيادة إبراز عملها في حظيرة الأمم المتحدة ودوائر مكافحة الإرهاب، وتبسيط أساليب عملها، وهو ما أدى جميعه إلى زيادة الفعالية؛ وإذ يحث على تكثيف هذه الجهود،
    La situation présente des risques pour la sécurité de la population et celle du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires, notamment dans les zones reculées où l'autorité de l'État ne se fait guère sentir et qui sont toujours difficiles d'accès. UN ويطرح غياب عملية فعالة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مخاطر أمنية بالنسبة إلى السكان والأمم المتحدة والموظفين العاملين في المجال الإنساني، ولا سيما في المناطق النائية حيث تكون سلطة الدولة محدودة ويظل من العسير الوصول إليها.
    La MINUAD favorisera également le retour volontaire et durable des réfugiés et des déplacés dans leurs localités d'origine afin de permettre le retour à une existence normale au Darfour et facilitera le travail de l'équipe de pays des Nations Unies et des organismes spécialisés au Darfour, notamment en garantissant la sécurité dans la zone de la mission. UN وستيسر العملية المختلطة أيضا عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية ومستدامة إلى مواقعهم الأصلية من أجل تعزيز الأوضاع الطبيعية في دارفور وأعمال فريق الأمم المتحدة القطري والوكالات المتخصصة في دارفور، بوسائل منها توفير الأمن في المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus