"unies par le biais" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة من خلال
        
    • المتحدة عن طريق
        
    • المتحدة بواسطة
        
    La fédération fait connaître les activités des Nations Unies par le biais de liens depuis son site vers divers sites affiliés des Nations Unies. UN يروج الاتحاد لعمل الأمم المتحدة من خلال روابط في موقعه الشبكي تصل إلى مختلف المواقع المنتسبة إلى الأمم المتحدة.
    L'organisation a contribué aux activités des Nations Unies par le biais des initiatives ci-après : UN أسهمت المنظمة في أعمال الأمم المتحدة من خلال القيام بالمبادرات التالية:
    Des annonces et des contributions affectées ont été obtenues de la Fondation des Nations Unies par le biais du mécanisme du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux (FNUPI). UN وقد تم توليد تعهدات ومساهمات مخصصة الغرض من مؤسسة الأمم المتحدة من خلال آلية صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية.
    Elle favorise aussi la compréhension du système Nations Unies par le biais de ses séminaires des étudiants et ses programmes de bourses d'études et de stages. UN وتعزز أيضا فهم منظومة الأمم المتحدة عن طريق حلقاتها الدراسية للطلاب وزمالاتها وبرامجها للتدريب الداخلي.
    L'intégration des bibliothèques des Nations Unies par le biais de l'utilisation de technologies de l'information est naturellement utile pour améliorer l'accès à l'information. UN من الواضح أن تكامل مكتبات الأمم المتحدة عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات مفيد في تحسين الحصول على المعلومات.
    Il faudrait également s'attacher à améliorer la coordination des activités des organismes des Nations Unies, par le biais des coordonnateurs résidents, auxquels il faudrait donner les outils nécessaires pour un travail efficace. UN وينبغي كذلك الحرص على تحسين تنسيق أنشطة مؤسسات اﻷمم المتحدة بواسطة المنسقين المقيمين، الذين يجب إعطاؤهم اﻷدوات اللازمة لعمل ناجع.
    Il faut prendre des mesures pour garantir la sécurité du personnel des Nations Unies par le biais d'une coopération étroite entre les Nations Unies, le pays concerné et les pays voisins. UN ويجب اتخاذ تدابير لكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة من خلال التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة، والبلد المعني، والبلدان المجاورة لـه.
    La formule consistant en des équipes de réserve, qualifiées et préalablement désignées de volontaires est perçue comme un mécanisme pouvant être mis à la disposition des organismes des Nations Unies par le biais du Programme des Volontaires des Nations Unies pour appuyer des activités de secours d’urgence, de relèvement, de reconstruction et de développement. UN ويعتبر مفهوم أفرقة المتطوعين الاحتياطية المدربة المحددة مسبقا طريقة يمكن اتاحتها لﻷمم المتحدة من خلال برناج متطوعي اﻷمم المتحدة، دعما ﻷنشطة اﻹغاثة الفورية، واﻹنعاش، والتعمير، والتنمية.
    L’additif fournit également des précisions sur l’évolution récente du renforcement progressif des bureaux de pays et des bureaux sous-régionaux du système des Nations Unies par le biais de la réaffectation du personnel. UN وترد أيضا في اﻹضافة اﻷولى تفاصيل بشأن الاتجاهات اﻷخيرة في تعزيز المكاتب القطرية ودون اﻹقليمية لمنظومة اﻷمم المتحدة من خلال إعادة نشر الموظفين.
    Dans son pays, l'Ambassadeur Erdenechuluun a également participé aux activités des Nations Unies par le biais du Département des organisations internationales du Ministère des affaires étrangères, qu'il a dirigé de 1988 à 1990. UN وينخرط السفير أردنشولون ببلده في أنشطة اﻷمم المتحدة من خلال إدارة المنظمات الدولية التابعة لوزارة الشؤون الخارجية، وهي اﻹدارة التي ترأسها من عام ٨٨٩١ إلى عام ٠٩٩١.
    15. De l'avis de plusieurs pays, l'amélioration de la communication électronique au sein du système des Nations Unies par le biais du réseau local et l'accès public à Internet constituait l'un des domaines prioritaires. UN ٥١ - وأشير بالذات إلى تحسين الاتصالات الالكترونية داخل منظومة اﻷمم المتحدة من خلال شبكة المناطق المحلية وتعميم الوصول إلى الشبكة الدولية " انترنت " باعتبار ذلك مجالا بارزا ينبغي تطويره في بلدان عدة.
    La Division des achats ne cesse de favoriser la coordination des achats entre l'ensemble des organismes des Nations Unies par le biais d'une collaboration stratégique. UN ٥٩ - تدعم شعبة المشتريات باستمرار تنسيق عمليات الشراء في جميع كيانات الأمم المتحدة من خلال التعاون الاستراتيجي.
    En outre, l'organisation collabore avec les Nations Unies par le biais de la Commission sur l'éducation en matière de désarmement, la résolution des conflits et la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، المنظمة شريكٌ للأمم المتحدة من خلال لجنة الأمم المتحدة للتثقيف في مجال نزع السلاح وتسوية النزاعات والسلام.
    Depuis 1992, il est présent en permanence aux Nations Unies par le biais de l'Office de la Communion anglicane auprès de l'ONU. UN وواظبت المنظمة منذ عام 1992 على المشاركة في جميع أعمال الأمم المتحدة من خلال مكتب الطائفة الأنغليكانية في الأمم المتحدة.
    Les activités au titre du programme régional seront menées en étroite coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, par le biais des partenaires publics et de la société civile dans la région. UN وسوف تنفَّذ الأنشطة المندرجة ضمن البرنامج الإقليمي بالتعاون الوثيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة من خلال شركاء الحكومة والمجتمع المدني في المنطقة.
    Depuis 1992, il entretient une présence constante à l'Organisation des Nations Unies par le biais de l'Office de la Communion anglicane auprès de l'ONU. UN وحافظ المجلس منذ عام 1992 على وجود دائم لـه في الأمم المتحدة من خلال أساقفة مكتب الطائفة الأنجليكانية لدى الأمم المتحدة.
    À la lumière de ce rapport, nous aimerions réaffirmer notre appui à la participation de la société civile au système des Nations Unies par le biais du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. UN وعلى ضوء التقرير، نود أن نؤكد من جديد على دعمنا لمشاركة المجتمع المدني في منظومة الأمم المتحدة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    La soumission, bien que tardive, de la question du Kosovo à la juridiction du Conseil de sécurité est donc fort bienvenue, tout comme l'est la participation de l'Organisation des Nations Unies par le biais de son administration civile. UN وإن إخضاع مسألة كوسوفــو وإن جــاء متأخرا لصلاحية مجلس اﻷمن لهو إذن أمر طيــب جــدا مثلمــا هي الحال بالنسبة لتدخل اﻷمم المتحدة عن طريق إدارتها المدنية.
    De plus, il serait peut—être bon que les conseils d'administration informent le Conseil économique et social de la suite donnée aux conférences des Nations Unies par le biais de programmes de pays et de programmes régionaux. UN أضف الى ذلك أنه يمكن أن يكون من المفيد بالنسبة للمجلس أن يتلقى معلومات من المجالس التنفيذية حول متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة عن طريق البرامج القطرية والاقليمية.
    Le Gouvernement du Sud-Soudan a élaboré un cadre pour assurer les fonctions essentielles en matière de gouvernance, qui reçoit l'appui des Nations Unies par le biais du PNUD. UN 63 - وضعت حكومة جنوب السودان إطاراً للمهام الأساسية للحكم، بدعم من الأمم المتحدة عن طريق البرنامج الإنمائي.
    Certains mécanismes de coordination sont déjà existants au sein des Nations Unies, par le biais du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), de mécanismes de coordination entre agences, du compte des Nations Unies pour le développement et du système coordinateur des résidents. UN وتوجد بالفعل آليات تنسيق معينة في الأمم المتحدة عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وآليات التنسيق المشتركة بين الوكالات، وحساب الأمم المتحدة للتنمية، ونظام المنسقين المقيمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus