"unies se" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة قد
        
    • المتحدة عن
        
    • المتحدة فيما
        
    • المتحدة ذات
        
    • المتحدة نفسها
        
    • المتحدة الذين
        
    • المتحدة المتواصل
        
    • المتحدة بصورة
        
    • المتحدة جهودا
        
    • المتحدة بالمراعاة
        
    • المتحدة بزيارة
        
    • المتحدة تقف
        
    • المتحدة جلسات
        
    L'Assemblée générale des Nations Unies se penche depuis quelque temps sur le problème du terrorisme. UN كما أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد اهتمت مؤخرا باﻹرهاب.
    Des accords susmentionnés il se dégage que depuis quelques années, les relations entre l'Agence et les organisations du système des Nations Unies se sont concrétisées par plusieurs actions synergiques. UN والاتفاقات التي أشرت إليها تشير إلى أن العلاقة في السنوات القليلة الماضية بين الوكالة ومنظمات منظومة اﻷمم المتحدة قد تعززت من خلال إجراءات تعاونية عديدة.
    Les mécanismes des Nations Unies se sont dits préoccupés par le caractère inadéquat des mesures juridiques et pratiques de protection contre le refoulement prises par plusieurs États. UN وقد أعربت آليات الأمم المتحدة عن القلق إزاء عدم كفاية التدابير القانونية والعملية في عدد من الدول لتوفير الحماية من الإعادة القسرية.
    Coordination des politiques et activités des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies se rapportant aux thèmes suivants UN تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمواضيع التالية:
    La présente section examine les mandats des entités compétentes du système des Nations Unies, se référant aux volets, programmes et projets institutionnels. A. Mandats UN 7 - يركز هذا الفرع على ولايات كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، مع الإشارة إلى الجوانب المؤسسية والبرامج والمشاريع.
    L'Organisation des Nations Unies se trouve actuellement dans une situation financière extrêmement grave. UN واليوم، تجد اﻷمم المتحدة نفسها في ضائقة مالية بالغة الخطورة.
    Notant avec grande satisfaction que diverses agences et organismes du système des Nations Unies se sont, sous des formes diverses, associés à la réalisation de la Décennie mais regrettant que, dans l'ensemble, l'engagement de ces institutions en faveur de la Décennie soit encore très insuffisant, UN وإذ تلاحظ بارتياح بالغ أن العديد من وكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة قد اشتركت بأشكال مختلفة، في تنفيذ أنشطة العقد، وإن كانت تأسف ﻷن التزام هذه المؤسسات بالعقد، ليس كافيا بوجه عام حتى اﻵن،
    Certes, le Registre offre un potentiel indéniable en tant que mesure de confiance au niveau mondial et que mécanisme d'alerte rapide, mais celui-ci a rencontré un certain nombre de problèmes. Il est fort remarquable que la moitié environ des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont régulièrement abstenus de communiquer des données au Registre. UN وبالرغم من حقيقة أن القيمة المحتملة للسجل كوسيلة عالمية من وسائل بناء الثقة وكآلية للإنـــذار المــــبكر لا يمكن الجدال فيها، فإن السجل قد صادف عددا من المشكلات، أكثرها لفتا للنظر أن ما يقرب من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد امتنعت باستمرار عن تقديم معلومات إلى السجل.
    Rappelant que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont engagés à promouvoir en coopération avec l'Organisation le respect et l'exercice universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يذكّر بأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد قطعت على نفسها عهداً بأن تعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة، على تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    En juin 2009, 39 organismes des Nations Unies se sont inscrits pour recevoir des services communs. UN وفي حزيران/يونيه 2009، كان 39 من وكالات الأمم المتحدة قد انضمّ إلى الخدمات المشتركة.
    De nombreuses organisations du système des Nations Unies se sont déclarées prêtes à participer à la mise en œuvre de cette résolution. UN وقد أعلن الكثير من المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة عن استعدادها للقيام بدور في تنفيذ ذاك القرار.
    Les représentants de 17 organismes des Nations Unies se sont prononcés en faveur de la création d'un groupe de travail sur le sujet. UN وأعرب ممثلو 17 مؤسسة من منظومة الأمم المتحدة عن تأييدهم لإنشاء فريق عامل تابع للجنة يُعنى بهذا الموضوع.
    De même, les organisations de défense des droits de l'homme ainsi que les Nations Unies se sont inquiétées de l'existence possible et probable d'exécutions extrajudiciaires. UN وكذلك أعربت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة عن قلقها إزاء احتمال حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء.
    Coordination des politiques et activités des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies se rapportant aux thèmes ci-après UN تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمواضيع التالية
    Coordination des politiques et activités des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies se rapportant aux thèmes suivants UN تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمواضيع التالية:
    Coordination des politiques et activités des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies se rapportant aux thèmes suivants UN تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمواضيع التالية:
    Enfin, il demande la diffusion la plus large que possible des documents pertinents de l'Organisation des Nations Unies se rapportant au projet de résolution et prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport à sa prochaine session sur l'application du projet de résolution. UN وإذ يطلب النص، في النهاية، نشر مواد الأمم المتحدة ذات الصلة بمشروع القرار هذا على أوسع نطاق، فهو يطلب إلى الأمين العام أن يُقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها القادمة عن تنفيذ مشروع القرار هذا.
    Le paragraphe 15 du dispositif prie le Secrétaire général d'assurer la diffusion la plus large et dans autant de langues que possible des documents pertinents de l'Organisation des Nations Unies se rapportant au présent projet de résolution par les organismes des Nations Unies, y compris les centres d'information des Nations Unies. UN والفقرة 15 من المنطوق تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التوزيع الواسع النطاق لمواد الأمم المتحدة ذات الصلة والمتعلقة بالقرار وبأكثر عدد ممكن من اللغات عبر منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مراكز الإعلام.
    Il est de la plus haute importance que le système des Nations Unies se mette en position d'accomplir ces objectifs. UN ومن الهام للغاية أن تعد منظومة الأمم المتحدة نفسها لتحقيق هذه الأهداف.
    L'écart s'explique par l'utilisation de vols affrétés pour la rotation des contingents, y compris en ce qui concerne les membres de la Police des Nations Unies se rendant dans la même région. UN يعزى الفرق إلى استخدام الرحلات الجوية المستأجرة لغرض التناوب، ويشمل ذلك أفراد شرطة الأمم المتحدة الذين يسافرون إلى منطقة واحدة
    6. La présente Conférence marque une étape dans la lutte que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont engagés à mener sans relâche et de manière concertée contre la crise et les répercussions qu'elle a sur le développement. UN 6 - وهذا المؤتمر يمثل معلما أساسيا في التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المتواصل والمتضافر بمعالجة الأزمة وتأثيرها في التنمية.
    C'est pourquoi la Roumanie estime qu'il est juste et à propos que les Nations Unies se concentrent davantage sur la coopération dans le bassin de la mer Noire. UN ولهذا السبب ترى رومانيا أنه قد حان الوقت المناسب لتركيز الأمم المتحدة بصورة أكبر على التعاون في حوض البحر الأسود.
    Tous les organismes des Nations Unies se sont efforcés d'identifier et d'intégrer des perspectives sexospécifiques dans les documents qu'elles ont présentés. UN وقد بذلت جميع كيانات منظمة الأمم المتحدة جهودا قصد تحديد وإدماج المنظور الجنساني في الوثائق التي تقدمها.
    Dans ce contexte, il conviendra de veiller à ce que les fonctionnaires des Nations Unies se conforment strictement aux lois et règlements des États Membres et s'acquittent pleinement de leurs devoirs et responsabilités vis-à-vis de l'Organisation; UN وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛
    Les équipes d'observateurs des Nations Unies se sont rendues dans ces usines, à Samara et à Ninive, et ont évalué les progrès, les problèmes qui se posent encore, et l'importance des besoins dans les usines pharmaceutiques locales. UN وقامت أفرقة الأمم المتحدة بزيارة مرافق سامرا للأدوية في سامرا ونينوي وأجرت تقييما للتقدم المحرز وللمشاكل ولاحتياجات هذه المصانع المحلية لإنتاج الأدوية.
    Aujourd'hui, l'Organisation des Nations Unies se trouve à un carrefour, et devant un choix qui doit être fait. UN الأمم المتحدة تقف اليوم في مفترق طرق، وعليها أن تختار أحد طريقين.
    Le Tribunal administratif des Nations Unies se réunira quotidiennement du lundi 27 octobre au mercredi 26 novembre 2008 de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures, au bureau 625 du Bâtiment DC2. Les séances sont privées. UN تعقد المحكمة الإدارية للأمم المتحدة جلسات مغلقة يومياً ابتداءً من يوم الاثنين، 27 تشرين الأول/أكتوبر، إلى يوم الأربعاء، 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في الجناح 625 بالمبنى DC2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus