Une ratification universelle de la Convention permettrait également une mise en oeuvre plus efficace des résultats du Sommet, et nous l'encourageons vivement. | UN | كما نرى أن التصديق العالمي على العهد أمر يعزز من فاعلية تنفيذ نتائج القمة، ونحن نشجع عليه بكل شدة. |
Il a également lancé une campagne intensive pour la ratification universelle de la Convention. | UN | كما بادر بشن حملة مكثفة للتصديق العالمي على الاتفاقية. |
Une preuve de réussite sera la ratification universelle de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وسوف يتمثل أحد مظاهر هذا النجاح في التصديق العالمي على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Président invite à la ratification universelle de la Convention, et ajoute qu'il est encouragé par le fait que de très nombreux États soient déjà engagés dans ce processus. | UN | ودعا إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وأعرب عن تفاؤله بمشاركة العديد من الدول في هذه العملية. |
L'objectif commun doit être la ratification universelle de la Convention. | UN | ويجب أن يكون الهدف المشترك هو التصديق الشامل على الاتفاقية. |
Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Tous les États Membres avaient le devoir de contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Tous les États Membres avaient le devoir de contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
L'Union européenne appelle à la ratification universelle de la Convention et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec le Comité. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي على الاتفاقية ويطلب من جميع الدول تعزيز تعاونها مع اللجنة. |
Le Plan d'action promeut la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de son protocole relatif à la traite. | UN | وتشجع خطة العمل على التصديق العالمي على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولها بشأن الاتجار. |
Elle a ensuite fait observer que, malgré la ratification presque universelle de la Convention, de graves violations des droits de l'enfant continuaient d'être commises. | UN | وجرت الإشارة كذلك إلى أنه رغم التصديق شبه العالمي على الاتفاقية، لا تزال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل مستمرةً. |
C'est un chiffre encourageant mais qui est en même temps révélateur du chemin qu'il nous reste à parcourir jusqu'à la ratification universelle de la Cour. | UN | بينما هذا الرقم مشجع، فإنه يوضح أيضا حجم العمل الذي لا يزال يتعين القيام به من أجل إضفاء الطابع العالمي على المحكمة. |
Le Brésil est un fervent partisan de la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | والبرازيل مؤيدة قوية للتصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
La ratification universelle de la Convention relative aux droits des personnes handicapées marquera une avancée capitale sur la voie de la protection de ces enfants contre la violence. | UN | وسيكون التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة خطوة أساسية لضمان حماية هؤلاء الأطفال من العنف. |
Nous espérons que cela pourra être réaffirmé par une ratification universelle de la Convention à court terme. | UN | ونأمل أن يتم التأكيد على ذلك مرة أخرى من خلال التصديق العالمي على هذه الاتفاقية في المستقبل القريب. |
Sans la ratification universelle de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, toute action en ce domaine sera privée des fondations appropriées, et son efficacité en restera gravement compromise. | UN | وما لم يتم التصديق العالمي على تلك الاتفاقية، فإن جميع الأعمال الدولية التي تتخذ في سبيل الأطفال ستظل تفتقر إلى الأسس اللازمة، وستعاني فعاليتها من نقص خطير. |
La ratification universelle de la Convention est, en effet, une des questions que la Conférence devrait examiner. | UN | والواقع أن التصديق العالمي على الاتفاقية هو إحدى المسائل التي ينبغي أن يبحثها المؤتمر. |
Aux conférences de Vienne et de Beijing, les États membres se sont engagés à assurer la ratification universelle de la Convention avant l'année 2000. | UN | وقد التزمت الدول الأعضاء في مؤتمري فيينا وبيجين بتحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية قبل عام 2000. |
:: Continuera à appuyer tous les efforts visant à éliminer les mines antipersonnel et encouragera la ratification universelle de la Convention d'Ottawa. | UN | :: ستدعم الجهود المبذولة لإزالة الألغام الأرضية وتشجيع التصديق عالميا على اتفاقية أوتاوا. |
Le représentant du Costa Rica réaffirme la détermination de son pays de coopérer avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et il demande la ratification universelle de la Convention. | UN | وأعاد تأكيد التزام وفده بالعمل مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ودعا إلى تصديق الجميع على الاتفاقية. |
Comme le représentant de l’Italie, l’intervenante estime essentiel de parvenir à une ratification universelle de la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | وأعربت المتكلمة، كما فعل ممثل إيطاليا، عن اعتقادها بضرورة التوصل إلى تصديق عالمي على اتفاقية حقوق الطفل. |