"utilisateurs d" - Traduction Français en Arabe

    • مستخدمي
        
    • مستعملي
        
    • مستعملو
        
    • مستعمِلي
        
    • ومستعمليها
        
    • مستخدِمي
        
    Toutefois, alors que le nombre des utilisateurs d'Internet en Afrique continue de croître à un rythme soutenu, le taux de pénétration demeure extrêmement faible et inégal. UN ولكن، على الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ ما زال متدنياً وغير متجانس للغاية.
    Le nombre d'utilisateurs d'Internet a considérablement augmenté, passant de 12 000 en 1996 à 1,5 million en 2010. UN وقد سجل عدد مستخدمي الانترنت زيادة هائلة من 000 12 مستخدم في عام 1996 إلى 1.5 مليون مستخدم في عام 2010.
    utilisateurs d'Internet, pour 100 habitants UN عدد مستخدمي الإنترنت لكل 100 فرد من السكان
    On veille tout particulièrement à associer les utilisateurs d'informations à la prise de décision, à tous les niveaux. UN ويولى اهتمام خاص، في اطار هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات.
    Les utilisateurs d'une invention brevetée doivent obtenir l'autorisation de l'inventeur pour utiliser, reproduire, distribuer ou redistribuer légalement un produit dérivé de cette invention. UN ويحتاج مستعملو الاختراع المسجل إلى إذن من المخترع لاستعمال منتَج مستمد من الاختراع المذكور أو استنساخه أو توزيعه أو إعادة توزيعه بصفة قانونية.
    8.16 Nombre d'utilisateurs d'Internet, pour 100 habitants* UN 8-16 عدد مستخدمي الانترنت لكل مائة شخص من السكان
    Les subventions accordées aux utilisateurs d'éléments d'origine locale peuvent servir de contrepoids à la puissance économique des investisseurs, notamment des sociétés transnationales. UN وقد تعوض الإعانات المقدمة إلى مستخدمي المحتوى المحلي القوة السوقية للمستثمرين، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية.
    Dans le contexte de la réforme de l'agriculture, nous avons créé des associations d'utilisateurs d'eau. UN وفي سياق الإصلاح الزراعي أنشأنا جمعيات مستخدمي المياه.
    Les pays les plus riches comptent pour 80 % des utilisateurs d'Internet dans le monde. UN فلدى أغنى البلدان نسبة تزيد على 80 في المائة من مستخدمي شبكة الإنترنت العالمية.
    Quatre utilisateurs d'Internet sur cinq vivent dans des pays développés. UN إذ يعيش أربعة أخماس مستخدمي شبكة الإنترنت في البلدان المتقدمة النمو.
    En 2002, les utilisateurs d'Internet dans le territoire étaient au nombre de 50 000. UN وفي عام 2002، بلغ عدد مستخدمي الإنترنت في الإقليم 000 50 مستخدم.
    Si les hommes constituent la majorité des utilisateurs d'armes de petit calibre et des victimes des violences qui en découlent, ce sont les femmes qui s'occupent de ceux d'entre eux qui sont mutilés à la suite de ces violences. UN ويمثل الرجال أغلبية مستخدمي الأسلحة الصغيرة، وكذلك أغلبية ضحايا العنف الذي تُستخدم فيه هذه الأسلحة.
    Les hommes représentent la majorité des utilisateurs d'armes de petit calibre et des victimes de la violence qui en découle. UN ويعتبر الرجال أغلبية مستخدمي الأسلحة الصغيرة وكذلك أغلب الضحايا الذين يسقطون ضحية العنف الذي تُستخدم فيه الأسلحة الصغيرة.
    Toutefois, ces chiffres ne correspondent pas au nombre d'utilisateurs d'ordinateurs. UN غير أن هذه الأرقام لا تمثل عدد مستخدمي الحواسيب.
    Le Programme de financement des services énergétiques à l'intention des petits utilisateurs d'énergie a mené à bien une série d'activités en Afrique du Sud, au Lesotho et au Zimbabwe. UN وأكمل برنامج تمويل خدمات الطاقة لصغار مستخدمي الطاقة أنشطة في جنوب أفريقيا وليسوتو وزمبابوي.
    Le nombre d'utilisateurs d'Internet a dépassé les 500 millions; UN وقد تجاوز عدد مستخدمي الإنترنت 500 مليون شخص؛
    Dans la capitale et dans les provinces du pays, des cybercafés destinés au grand public ont été ouverts. Le nombre d'utilisateurs d'Internet augmente chaque année. UN وقد فُتحت في العاصمة والمقاطعات مقاهي إنترنت لاستقبال الجمهور، ويتنامى عدد مستخدمي الإنترنت سنوياً.
    La phase de conception, qui comprend des consultations avec des chercheurs et d'autres utilisateurs d'informations sur le climat, a récemment été lancée. UN وقد بدأت مؤخراً المرحلة الاستهلالية التي تشتمل على مشاورات مع مستعملي البحوث وغيرها من المعلومات المناخية.
    En outre, il est bon de souligner que les utilisateurs d'Internet dans les pays en développement représentent dorénavant près de 20% de tous les utilisateurs d'Internet dans le monde. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن نلاحظ أن من يستعملون الإنترنت في البلدان النامية يشكلون الآن ما يقرب من 20 في المائة من جميع مستعملي الإنترنت في العالم.
    On veille tout particulièrement à associer les utilisateurs d'informations à la prise de décision, à tous les niveaux. UN ويولى اهتمام خاص في هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات.
    :: Les particuliers (indiquer si, d'une manière générale, les utilisateurs d'Internet ont accès à une formation de base sur la façon d'éviter les menaces en ligne et s'il existe une campagne nationale de sensibilisation à la cybersécurité). UN :: فرادى المواطنين، مع ملاحظة ما إذا كان مستعملو الإنترنت العاديون يمكنهم الحصول على التدريب الأساسي في مجال تجنب الأخطار على شبكة الإنترنت وما إذا كانت هناك حملة وطنية لإذكاء التوعية فيما يتعلق بأمن الفضاء الحاسوبي.
    Plus de 60 % des utilisateurs d'Internet vivaient dans des pays en développement et 45 % avaient moins de 25 ans. UN ويعيش ما نسبته أكثر من 60 في المائة من جميع مستعمِلي الإنترنت في البلدان النامية، ولا يتجاوز عمر 45 في المائة من مجموع مستعمِلي الإنترنت 25 عاماً.
    La nouvelle proposition de protocole exige des principaux producteurs et utilisateurs d'armes à sous-munitions qu'ils assument un vaste éventail d'obligations relevant du droit international humanitaire. UN ويتطلب البروتوكول الجديد المقترح من كبار منتجي الذخائر العنقودية ومستعمليها الوفاء بمجموعة واسعة من الالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Quatre pays sur 53 abritent près de 60 % des utilisateurs d'Internet dans la région. UN وهناك أربعة بلدان من أصل 53 بلداً تمثل نحو 60 في المائة من عدد مستخدِمي الإنترنت في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus