Dans certains cas, ces forces ont reçu le droit d'utiliser toutes les armes disponibles — et pas seulement pour leur légitime défense. | UN | وفي بعض الحالات، خولت تلك القوات الحق في استخدام جميع اﻷسلحة المتاحة، وليس في الدفاع عن النفس فقط. |
Pour réussir dans notre entreprise, nous devons utiliser toutes les ressources dont nous disposons pour nous attaquer ensemble aux problèmes. | UN | وللنجاح في ذلك، يجب علينا استخدام جميع الموارد المتاحة لنا لمعالجة المسائل معا. |
utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 4 | UN | تطبيق جميع المنهجيات المتاحة من أجل تنفيذ المادة 4 تنفيذاً يتسم بالكفاءة |
Devraient utiliser toutes les occasions qui se présentent de relier les différents éléments des activités relatives à la sécurité chimique, grâce à un renforcement de la coordination et de la coopération | UN | يجب أن تستخدم كل الفرص الممكنة لربط العناصر المختلفة لجدول أعمال السلامة من خلال تنسيق وتعاون قويين. |
Un État qui ne veut pas utiliser toutes les ressources dont il dispose pour assurer la réalisation du droit des auteurs de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires et artistiques commet une violation de ses obligations au titre du paragraphe 1 c) de l'article 15. | UN | والدولة التي ليس لديها استعداد لتخصيص الحد الأقصى من مواردها لإعمال حق المؤلِّفين في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجهم العلمي والأدبي والفني هي دولة مخِلة بالتزاماتها بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15. |
Le PNUD s'est engagé à utiliser toutes les fonctionnalités du SIG. | UN | وقد التزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستخدام جميع اﻹمكانيات الوظيفية والفنية للنظام المتكامل. |
La Commission considérera qu'un État est en droit d'utiliser toutes les autres dispositions des paragraphes 4 à 10 pourvu que l'application de l'une des deux formules donne une ligne tombant au-delà de 200 milles marins. | UN | وستقبل اللجنة بحق الدولة في أن تستخدم جميع اﻷحكام اﻷخرى الواردة في الفقرات ٤ إلى ١٠، بشرط أن ينتج عن تطبيق أي من الصيغتين خط يتجاوز مسافة ٢٠٠ ميل بحري. |
Rien à ses yeux ne doit arrêter les préfets dans cette mission : < < Il vous faut aussi ne pas hésiter à utiliser toutes les marges de manœuvre autorisées par la loi. | UN | ويرى أنه يجب ألا يقف أي عائق أمام تنفيذ مفوضي الشرطة لهذه المهمة: ' ' عليكم أيضا ألا تترددوا في استخدام كافة الأساليب التي يسمح بها القانون. |
Nous sommes prêts à utiliser toutes les instances, y compris la Conférence du désarmement, pour faire progresser cette cause. | UN | ونود استخدام كل محفل، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، لتحقيق التقدم بشأن هذه القضية. |
Il faut utiliser toutes les ressources humaines en faveur du développement de nos sociétés. | UN | فمن الضروري استخدام جميع الموارد البشرية لتنمية مجتمعاتنا. |
Le Comité continue d'avoir des doutes sur la capacité de la Mission d'utiliser toutes les ressources demandées. | UN | وما زالت اللجنة تشك في قدرة البعثة على استخدام جميع الموارد المطلوبة. |
Il est impératif que pendant la période intérimaire, allant de 1994 à 1999, le Gouvernement sud-africain soit libéré de certaines de ses obligations financières afin qu'il puisse concentrer ses efforts sur la reconstruction nationale et le processus de développement social et utiliser toutes les ressources disponibles à cette fin. | UN | فمن الضروري التخفيف عن حكومة جنوب افريقيا في الفترة المؤقتة الممتدة من ١٩٩٤ الى ١٩٩٩ من بعض التزاماتها المالية وذلك كي تستطيع تركيز جهودها على عملية إعادة البناء الوطني وعملية التنمية الاجتماعية، ولكي تستطيع استخدام جميع الموارد المتاحة لذلك الهدف. |
Il est donc impératif d'utiliser toutes les possibilités offertes pour donner forme aux accords en les concrétisant par des programmes pragmatiques afin de mener à bien l'amélioration indispensable de la situation sociale dans le monde au seuil du XXIe siècle. | UN | ولذلك يجب استخدام جميع الفرص لكي يتحول التفاهم بيننا الى برامج عملية بغرض تحقيق التحسن المطلوب في الحالة الاجتماعية العالمية ونحن في عشية القرن الحادي والعشرين. |
utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 5 | UN | تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب |
utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 5. | UN | تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب للمادة 5. |
utiliser toutes les MÉTHODES DISPONIBLES POUR APPLIQUER COMPLÈTEMENT, EFFICACEMENT ET RAPIDEMENT L'ARTICLE 5 | UN | تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب للمادة 5 |
241. Il est proposé d'utiliser toutes les contributions de ce type pour promouvoir activement les possibilités de formation et d'emploi des personnes handicapées. | UN | 241- ومن المقترح أن تستخدم كل هذه المساهمات لتعزيز فرص تدريب وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة بصورة نشطة. |
Un État qui ne veut pas utiliser toutes les ressources dont il dispose pour assurer la réalisation du droit des auteurs de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires et artistiques commet une violation de ses obligations au titre de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 15. | UN | والدولة التي ليس لديها استعداد لتخصيص الحد الأقصى من مواردها لإعمال حق المؤلِّفين في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن آثارهم العلمية والأدبية والفنية هي دولة مخِلة بالتزاماتها بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15. |
Cet accord implique un engagement clair et défini d'utiliser toutes les matières et les installations nucléaires sous la juridiction ou le contrôle national exclusivement à des fins pacifiques. | UN | ويفترض الاتفاق وجود التزام واضح ومحدد باستخدام جميع المواد والمنشآت النووية الخاضعة للولاية أو الرقابة الوطنية بشكل حصري في الأغراض السلمية. |
En dépit des instruments qui ont été élaborés, les différences qui persistent empêchent encore d'utiliser toutes les options de gestion des fonds, en particulier la gestion groupée, encore qu'elles ne soient pas un obstacle aux programmes conjoints qui ont recours à la formule de la gestion parallèle. | UN | وبالرغم من الوسائل المُستحدثة، لا تزال الاختلافات المستمرة في هذه النظم تعيق الرغبة في استخدام جميع خيارات إدارة التمويل، خاصة خيار التمويل التجميعي، مع أنها ليست في حد ذاتها عقبة في وجه البرامج المشتركة التي تستخدم جميع خيارات إدارة التمويل الموازي. |
Faisant référence aux deux produits chimiques, il a indiqué que la Conférence avait encouragé les Parties à utiliser toutes les informations disponibles pour décider s'il convenait d'autoriser les importations de ces substances et pour communiquer avec les autres Parties conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
Le manque de place interdit d'utiliser toutes les nouvelles informations fournies. | UN | وقد حال ضيق المجال من استخدام كل المعلومات الجديدة المقدمة. |
Nous devons utiliser toutes les ressources possibles pour appuyer le développement de l'Afrique et donner aux femmes les moyens de renforcer leur rôle essentiel dans le processus. | UN | وعلينا أن نستخدم جميع الموارد الممكنة في دعم تنمية أفريقيا وفي تمكين المرأة بغية تعزيز دورها الأساسي في العملية. |
Les représentants des États Membres devraient utiliser toutes les langues officielles à leur disposition, et les États Membres devraient se doter des moyens de promouvoir des programmes de formation linguistique conformes aux normes requises par les organisations internationales (voir chap. III, encadré 1). | UN | وينبغي لممثلي الدول الأعضاء أن يستغلوا كل اللغات الرسمية التي يحسنونها وأن يطوروا الطاقات الوطنية ويسخروها في تعزيز المناهج المكرسة للمهنيين اللغويين ليرتقوا بها إلى المستويات المطلوبة من قبل المنظمات الدولية (انظر الفصل الثالث، الإطار 1). |
La MINUK entend utiliser toutes les ressources à sa disposition, avec l'assistance de la KFOR, pour créer des conditions permettant à la population kosovar de voter librement et sans crainte. | UN | وتعتزم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو استعمال جميع مواردها، بمساعدة قوة الأمم المتحدة في كوسوفو، لتهيئة بيئة تسمح لشعب كوسوفو بالانتخاب بحرية وبدون خوف. |
Les enjeux sont tellement importants qu'il faut utiliser toutes les capacités en même temps. | UN | وما هو على المحك مهم بالقدر الذي يتطلب منا أن نستخدم كل قدراتنا في نفس الوقت. |