Nous ne croyons pas que quiconque dans le monde d'aujourd'hui soit en quête de l'utopie telle que décrite dans la République de Platon ou la " ville idéale " de Farabi. | UN | لا نعتقد أن أحدا يسعى اليوم لتحقيق اليوطوبيا في العالم كما ارتآها أفلاطون في جمهوريته أو الفارابي في مدينته الفاضلة. |
Le désarmement général et complet n'est plus qu'une utopie. | UN | واليوم، ينبذ نزع السلاح العام والكامل على أنه حلم من أحلام المدينة الفاضلة. |
Et c'est le seul moyen pour eux de sauvegarder l'utopie. | Open Subtitles | و هذه هي الطريقة الوحيدة التي تبقي المثالية تعمل |
Alistair: Lequel de tes essaies suggère une sorte d'utopie sociale! | Open Subtitles | والذي يقترحه مقالك لهو نوع ما يوتوبيا اشتراكية |
La conclusion de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques a montré qu'un tel objectif ne relève plus de l'utopie. | UN | لقد أثبت إبرام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية أن هدفا كهذا لم يعد ضربا من الخيال. |
Bien sûr, la majorité préfère utopie, qu'importe ce que "utopie" signifie. | Open Subtitles | بالطبع الأغلبية تفضّل المجتمع المثالى مهما كان معنى تلك الكلمة |
Nous connaissons nos limites et nous savons que nous ne devons pas nous laisser aller à l'utopie, noble certes, mais abstraite. | UN | إننا نعرف حدود أعمالنا، ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بأن تجرفنا إغراءات اﻷفكار الطوباوية المجردة وإن كانت نبيلة. |
32. Imaginons un univers très restreint formé de deux pays (l'utopie et l'Ucronie) où n'existent que deux produits (hamburger et Coca-Cola). | UN | ٣٢ - ولنفكر في عالم صغير للغاية به بلدان )يوطوبيا ويكرونيا( وسلعتان أساسيتان )هامبورغر وكوكاكولا(. |
Cette notion de communauté, d'utopie moderne régie par ses propres codes, est fascinante. | Open Subtitles | الفكرة العامة عن المجتمع الخلَاق المدينة الفاضلة الجديدة بأخلاقها و قوانينها الخاصة هذا رائع |
Que l'accomplissement de son utopie se fera au prix de corps sans vie, ainsi en sera t-il. | Open Subtitles | أن الطريق لمدينته الفاضلة يكون مليئ بالحثث ليكن ذلك |
Vous avez quelque chose sur la petite utopie immobilière de notre maire ? | Open Subtitles | حسناَ تعرفون أي شيء جديد عن المدينة الفاضلة لمحافظنا الجديد ؟ |
On a fait le nécessaire pour sauvegarder l'utopie. | Open Subtitles | نحن فقط نفعل ما يجب أن نفعله لإبقاء المثالية |
Nous utiliserons le pouvoir qu'il nous reste pour remonter le temps jusqu'avant l'utopie. | Open Subtitles | حسناً ، سنستخدم ما تبقى من قوانا لإعادة الوقت قبل أن تبدأ المثالية |
Et puis, un endroit appelé l'utopie doit être bien. | Open Subtitles | بالإضافة ، كم سيكون سيئاً المكان الذي يوجد فيه المثالية ؟ |
Tant que cette situation existera, le l'instauration d'une paix durable dans le monde entier restera une utopie. | UN | وأضافت أنه إلى أن يتغير هذا الوضع سيظل هدف تحقيق السلام الدائم في العالم مجرد يوتوبيا. |
Nous continuons de penser qu'un désarmement général et complet, sous contrôle international efficace, n'est pas une utopie mais une nécessité qui devient de plus en plus impérieuse pour la paix et la sécurité internationale, étant donné les nouveaux défis auxquels nous devons faire face. | UN | وما زلنا نؤمن بأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة ليس ضرباً من الخيال بل هو ضرورة تزداد إلحاحاً لمصلحة السلم والأمن الدوليين، في ضوء التحديات الجديدة التى نواجهها. |
C'est l'âge d'or de l'homme, l'utopie. | Open Subtitles | إنه العهد الذهبى للبشر المجتمع المثالى |
Cette déclaration, partagée par de nombreux États, ne doit par être perçue comme une utopie. | UN | وهذا اﻹعلان، الذي تتشاطره دول كثيرة، لا ينبغي أن يعتبر مـــن قبيـل اﻷفكار الطوباوية. |
Si l'on peut acheter en utopie un hamburger et une bouteille de Coca-Cola pour une « capsule » alors que l'on doit débourser trois « salières » pour effectuer le même achat en Ucronie, on peut conclure qu'il y a « parité de pouvoir d'achat » au taux de change 1 « capsule » = 3 « salières », quel que soit le taux de change observé sur le marché entre ces deux monnaies. | UN | فإذا كان عطاء الزجاجة الواحد في يوطوبيا يشتري زجاجة واحدة من الكوكاكولا وهامبرغر واحدة، ولكن يلزم ثلاث رجاجات لشراء الشيء نفسه في يوكرونيا فإنه لو كان أي سعر صرف هو ثلاث رجاجات لكل غطاء زجاجة لوجد تعادل قوة شرائية بين يوطوبيا ويوكرونيا أيا كان سعر الصرف بين البلدين قولا أو عملا. |
Je ne parle pas de l'utopie d'un monde sans armée. | UN | إنني لا أتحدث عن مدينة فاضلة في عالم خال من الجيوش. |
Ces changements dans le monde, auxquels nous faisons référence depuis le Venezuela, ont pour nous, de notre point de vue, deux temps : l'immédiat, celui du moment présent, et celui des rêves, celui de l'utopie. | UN | ونعتقد بأن التغييرات التي تشير إليها فنزويلا تتعلق بمرحلتين: المرحلة المباشرة، ومرحلة الأحلام والطوباوية. |
Elle sera surprise, quand nous serons sur utopie. | Open Subtitles | - بما قد حدث الي جسدكَ... - حينما سوف نَصِلْ إلي اوتوبيا |
«Essayer de démontrer que l'emploi d'une seule arme nucléaire n'est pas nécessairement incompatible avec les principes d'humanité relève de la théorie et de l'utopie. | UN | " إن أي تحليل يسعى إلى أن يُبيﱢن أن استخدام سلاح نووي واحد في ظروف معينة يمكن أن يكون متفقا مع مبادئ اﻹنسانية، هو تحليل نظري غير واقعي. |
Rien ne serait plus vain que de rechercher les moyens du désarmement à partir des songes paresseux de l'utopie. | UN | فليس من شيء أعدم جدوى من السعي إلى إيجاد سبل نزع السلاح على أساس أحلام طوباوية عبثية. |
Ce n'est qu'ainsi que l'utopie deviendra un véritable dessein politique fondé sur les principes de responsabilité, d'égalité et de justice. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سيُصبح ذلـــك الفكر الطوباوي مخططا سياسيا حقيقيا يستند إلى مبادئ المسؤولية والمساواة والعدالة. |
Cuba est profondément peinée de constater que l'avènement d'une paix juste et durable dans la région demeure une utopie. | UN | 26 - لذلك كله ترى كوبا أن تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة مازال حلماً بعيد المنال. |