Comment l'empêcher de faire un autre vœu qui les enverra dans un endroit pire ? | Open Subtitles | ما الذي يمنعها عن طلب أمنية أخرى ترسلهما بها لمكان أسوأ حتّى؟ |
Quand un génie t'accorde un vœu, tu ne lui dis pas de se grouiller. | Open Subtitles | عندما يلبي جنياً أمنية لك فأنت لا تخبره أن يلبيها بسرعه |
Cependant, maintenant que les conditions sont réunies, l'expert indépendant exprime à nouveau le vœu de voir cette nomination intervenir rapidement. | UN | أما الآن بعد أن تم استيفاء الشروط، فإن الخبير المستقل يعرب مجددا عن رغبته في أن يرى حدوث هذا التعيين على وجه السرعة. |
On a exprimé le vœu que le Conseil économique et social en tienne compte à l'occasion des prochaines élections au Comité. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يأخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذلك بعين الاعتبار أثناء عملية الانتخاب المقبلة لأعضاء اللجنة. |
Um, si tu pouvais faire un vœu dans l'univers entier, qu'est ce que ce serait? | Open Subtitles | لو كان لديك امنية واحدة في الكون بإكمله ماذا سوف تكون ؟ |
Le Qatar a fait le vœu que les Comores progressent encore dans le domaine de la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأعربت قطر عن رغبتها في أن يتحقق مزيد من التقدم في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جزر القمر. |
À cet égard, elle a exprimé le vœu que le dialogue sincère qui s'était déroulé jusque-là se poursuive de bonne foi. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت إندونيسيا عن أملها في أن يستمر بحسن نية الحوار الحقيقي الذي جرى حتى الآن. |
Je ne peux pas faire de sieste tant que je n'ai pas exaucé ton vœu. | Open Subtitles | الآن ، لا أستطيع أن أنام حتى أمنحك أمنيتك |
Le jour de notre mariage, j'ai fait vœu de la garder pour moi. | Open Subtitles | لقد أخذت على نفسي عهداً مقدساً يوم زفافي أن أستأثر بها للأبد |
Je vais faire un vœu et les jeter en l'air. | Open Subtitles | سأتمنى أمنية على هذهِ وسألقي بها في السماء |
- Fais un vœu, souffle la bougie. Faire un vœu? | Open Subtitles | أنظروا الى هذا تمنى أمنية ثم أطفى الشمعة |
Pourtant, l'objectif réaffirmé d'une ratification universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ne doit pas rester un vœu pieux, une utopie. | UN | غير أن الهدف المعلن للتصديق العالمي على المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان لا يجب أن يظلّ أمنية ضائعة أو حلما. |
Le Haut Commissaire félicite au passage le Président Karzaï et forme le vœu de pouvoir se rendre personnellement dans le pays et d'appuyer ses efforts. | UN | وأعرب عن سروره بنجاح الرئيس قرضاي وعن رغبته في القيام بزيارة شخصية للبلد ودعم جهودها. |
Exprimant le vœu de regrouper et de réaffirmer les dérogations aux embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée afin de faciliter leur mise en application, et d'ajouter des dérogations au paragraphe 10 de la présente résolution, | UN | وإذ يعرب عن رغبته في تدعيم وتأكيد الإعفاءات الحالية من حظر توريد الأسلحة إلى الصومال وحظر توريد الأسلحة إلى إريتريا من أجل تيسير تنفيذهما وإضافة إعفاءات جديدة في الفقرة 10 من هذا القرار، |
Je forme le vœu que toutes ces actions aboutissent effectivement à la réalisation des objectifs arrêtés d'un commun accord par tous. | UN | ويحدوني الأمل أن تنجح جميع تلك الإجراءات وأن تساعدنا على بلوغ الأهداف التي توصلنا جميعا إلى اتفاق بشأنها. |
Il formule le vœu que les États membres feront preuve de la volonté politique nécessaire afin d'assurer la réussite de la Conférence d'examen de 2010 et de relancer le TNP, pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وتعرب عن الأمل في أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 واستئناف العمل بمعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار. |
Fais un vœu ! Si la bougie s'éteint, il se réalisera. | Open Subtitles | ستوي تمنى امنية و اذا اطفئت الشمعة تصبح حقيقة. |
Je tiens à souligner que le Comité a réaffirmé son vœu de conserver sa composition actuelle. | UN | وأود أن أشدد على أن اللجنة كررت الإعراب عن رغبتها في أن يظل حجم عضويتها في مستواه الحالي تقريبا. |
Elle a constaté que des efforts étaient faits pour introduire une législation contre la discrimination et a formé le vœu que celle-ci comporte des dispositions claires sur la responsabilité pénale. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة لاعتماد قانون مكافحة التمييز معربة عن أملها في أن يتضمن أحكاماً واضحة بشأن المسؤولية الجنائية. |
Si l'oiseau est vivant, il faut faire un vœu. | Open Subtitles | وتحفرين ثم تخرجينهُ، وإن كان حياً.. فحينها عليك أن تقولين أمنيتك |
Je fais vœu de ne pas me couper les cheveux plus courts, car tu les aimes longs. | Open Subtitles | أقطع عهداً على نفسي ألا أقصّ شعري بشكل أقصر عما هو عليه، لاني أعلم أنه يروقكِ شعري المُسْترسِل |
Il a également exprimé le vœu que les parties prenantes s'abstiennent de tout acte susceptible de compromettre la démocratie et la longue stabilité du pays. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يتجنب جميع أصحاب المصلحة القيام بأي عمل من شأنه تقويض الديمقراطية واستقرار البلد الطويل الأمد. |
Et bien c'était le vœu pour lequel je m'étais préparé.. | Open Subtitles | هذه هي الأمنية الوحيدة التي كُنت مستعد لها |
Mon vœu annulera ton vœu. | Open Subtitles | تمنيت أمنية عند رؤية نيزك الليلة الماضية ضد أمنيتك. |
Je vais exaucer trois vœux. "Quel est ton premier vœu?" | Open Subtitles | سأحقق لك ثلاث أمنيات" "ما هي أمنيتك الأولى؟ |
C'est ici pour moi l'occasion d'émettre le vœu que l'aide pour la lutte contre les changements climatiques ne puisse se substituer à l'aide publique au développement. | UN | وهذه فرصة لي للإعراب عن رغبتنا في ألا تحل المساعدة في مكافحة تغير المناخ محل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Elle a fait vœu de silence, donc vous n'avez pas à craindre qu'elle vous tienne éveillés toute la nuit avec ses prières. | Open Subtitles | لقد قامت بأخذ نذر الصمت على نفسها لذلك لاداع أن تقلقٍ بشأنها حول استمرارها بالدعاء في منتصف الليل |
Vous vous rendez compte que la décision que vous prenez est permanente et que le vœu est sacro-sainte. | Open Subtitles | هل تُدركي أن القرار الذي تتخذيه، دائم. وأن ذلك النذر مُقدس. |