Nous ne connaissons pas les vagues de la Méditerranée, mais les marées capricieuses des Caraïbes. | UN | ونحن لا نعرف أمواج البحر الأبيض المتوسط، بل الأمواج المضطربة للبحر الكاريبي. |
À la place des vagues déclarations d'intention sans lendemain, convenons ensemble d'une plate-forme réaliste, assortie de mesures concrètes. | UN | دعونا نتفق جميعا على منهاج واقعي وأن نتأكد من تنفيذ تدابير بعينها بدلا من إلقاء بيانات غامضة وعقيمة. |
Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. | UN | وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام. |
Toutes ces demi-vérités et ces réponses vagues à toutes mes questions. | Open Subtitles | كل تلك أنصاف الحقائق والاجابات الغامضة على كل شيء |
Les vagues étaient comme des murs de lamentation. Vous imaginez? | Open Subtitles | الموجات كانت مثل حوائط الموت هل يمكنكم تصوره؟ |
Par ailleurs, les obligations des pays développés sont décrites dans les termes les plus vagues. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعهدات البلدان المتقدمة النمو قد صيغت بعبارات مبهمة. |
Énergie mécanique dérivée des marées, des vagues ou des courants océaniques et exploitée pour produire de l'électricité. | UN | الطاقة الميكانيكية المستمدة من حركة المد أو حركة الأمواج أو تيارات المحيطات، المستغلة لتوليد الكهرباء. |
Oh, regardez-ça ! Elle est dans les vagues ! On dirait qu'elle est à nous ! | Open Subtitles | أوه ، أنظر الى ذلك ، انها بين الأمواج أعتقد أن هذه لنا |
Les vagues sont bonnes aujourd'hui. T'es prêt à te mouiller ? | Open Subtitles | الأمواج عالية جداً اليوم أأنت فى مزاج جيد لهذا؟ |
Il déplore, toutefois, que les renseignements fournis dans ce rapport soient à maints égards vagues et incomplets et ne soient pas présentés conformément à ses directives. | UN | بيد أن اللجنة تأسف ﻷن المعلومات المقدمة في التقرير كانت من جوانب عديدة غامضة وغير كاملة ولم تتبع المبادئ التوجيهية للجنة. |
Dans la majorité de ces cas, les personnes détenues, comme M. Al-Bachr, avaient été arrêtées pour avoir exprimé leur opinion sans violence; dans d'autres cas, elles avaient été appréhendées pour de vagues raisons de sécurité. | UN | وفي أغلب القضايا، تم إلقاء القبض على الأشخاص مثل السيد البشر بسبب التعبير عن آرائهم بصورة سلمية؛ وفي قضايا أخرى أُلقي القبض على الأشخاص لأسباب غامضة لها صلة بالأمن. |
Ils n'ont pas été informés des chefs d'accusation retenus contre eux ni des raisons de leur détention, mais simplement de vagues soupçons de terrorisme. | UN | ولم يُعلما بالتهم الموجهة إليهما أو بأسباب احتجازهما، باستثناء إشارة غامضة إلى الاشتباه في ضلوعهما في أنشطة إرهابية. |
Des vagues de revendications se font jour dans de nombreux pays, en une quête universelle d'un monde plus prospère, plus juste et plus viable. | UN | وفي كثير من البلدان، تتصاعد موجات الاحتجاج التي هي انعكاس لتطلّع شعوب الأرض إلى العيش في عالم أكثر رخاء وعدلا واستدامة. |
La Jordanie a été particulièrement touchée par un récent afflux de Syriens, après avoir précédemment absorbé des vagues de réfugiés iraquiens et palestiniens. | UN | وقد تأثرت الأردن بشكل خاص بتدفق السوريين مؤخرا، بعد أن استوعبت موجات من اللاجئين العراقيين والفلسطينيين في السابق. |
Au Rwanda, par exemple, les vagues successives de déplacements de population font que plusieurs familles revendiquent souvent le même lopin de terre. | UN | وفي رواندا، مثلا، نجم عن موجات التشريد المتعددة حالات زعمت فيها عدة أسر أحقيتها في نفس رقعة اﻷرض. |
De vagues allégations dans ce sens ne constituent pas une preuve. | UN | فالمزاعم الغامضة الواردة في هذا الإطار لا يمكن أن تشكل أدلة. |
Comme des vagues, des vagues cruelles, le masculin en bas, le féminin en haut. | Open Subtitles | ، مثل الموجات البرية. الذكر على القمة . الأنثى من أسفل |
De l'avis du Comité consultatif, certains éléments exposés aux paragraphes 7 et 8 sont vagues et ambigus et méritent d'être précisés. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن بعض العناصر المذكورة في إطار الفقرتين 7 و 8 مبهمة وغامضة وتحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Je n'achète qu'Américain, il n'y a pas beaucoup de vagues dans le Tennessee, et j'ai fini mon premier Ironman l'année dernière. | Open Subtitles | أنا اشتري الامريكية فقط.. وليس هناك أمواج كافية في تينيسي وانتهيت من أول رجل حديدي العام الماضي |
Pour l'État partie, les explications que le requérant donne concernant la manière dont ce document du Service de sécurité syrien lui serait parvenu en Suisse sont extrêmement vagues et peu convaincantes. | UN | وترى الدولة الطرف أن تفسيرات صاحب الشكوى بشأن الكيفية التي وصلت بها إليه في سويسرا هذه الوثيقة الخاصة بدوائر الأمن السورية هي في غاية الغموض وغير مقنعة. |
Les phénomènes météorologiques extrêmes tels que les < < super tempêtes > > , les inondations, les sécheresses et les vagues de chaleur nous frappent déjà. | UN | إذ تبتلينا بالفعل الظواهر المناخية القاسية مثل العواصف الكبرى، والفيضانات، والجفاف، وموجات الحر. |
Surf le monde, baby. Et t'es payée pour surfer des vagues parfaites et désertes. | Open Subtitles | أعتلي موجة العالم عزيزتي وسيدفع لك من أجل أعتلاء الأمواج المثيرة |
Et puis... comme les vagues, elle finissait par se retirer. | Open Subtitles | ،وكما هو الحال مع الموج ...فمصريه التكسّر, لذا |
En adoptant une approche mondiale, nous devons faire en sorte que les vagues généralités ne viennent remplacer les mesures pratiques. | UN | ولا ينبغي أن ندع التعميمات الفضفاضة المبهمة تحل محل اﻹجراءات العملية المحددة في أخذنا بهذه النظرة العالمية. |
Mais ces vagues sont bien plus que de l'eau blanche écumée. | Open Subtitles | لكن هذه الامواج تتعدى كونها مجرد زبد مياه أبيض |
Le Comité estime qu'il est nécessaire d'examiner minutieusement les cas d'inscription sur la Liste récapitulative pour des motifs vagues ou peu clairs. | UN | ترى اللجنة ضرورة أن تتم داخلها مناقشةٌ معمَّقة للأسماء التي ترد في القائمة الموحّدة والتي تُعتبر مسوّغات إدراجها غامضةً أو غير واضحة. |
Tu vois comment les vagues restent distinctes ? | Open Subtitles | أترين .. كيف أن الموجة الخضراء و الحمراء تبقى واضحة . ؟ |