"variée" - Traduction Français en Arabe

    • تنوعاً
        
    • تنوعا
        
    • متنوع
        
    • المتنوع
        
    • المتنوعة المقدمة
        
    • ومتنوعة
        
    • الأساسي
        
    • صحافة متنوعة
        
    :: Les garçons dont les pères avaient un niveau d'instruction supérieur étaient ceux qui utilisaient l'informatique et la télématique de la façon la plus intensive et la plus variée; UN :: إن استخدام الفتيان الحاصل آباؤهم على تعليم عالٍ لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هو الأوسع نطاقاً والأكثر تنوعاً.
    Je le trouve parfaitement adéquat, malgré que la société y soit moins variée qu'en ville. Open Subtitles أجدها مناسبة جداً رغم أن المجتمع أقل تنوعاً من المدينة
    1. Vers une intégration plus variée et plus profonde de l'économie mondiale UN ١ - نحو أشكال من التكامل الاقتصادي العالمي أكثر تنوعا وعمقا
    101. À ce deuxième niveau, la banque centrale aura une mission plus variée et complexe que précédemment. UN ١٠١ - وستكون مهام المصرف المركزي خلال هذه المرحلة أكثر تنوعا وتعقدا منها في المرحلة اﻷولية من الوساطة المالية.
    80. Pour atteindre ces objectifs, il faut associer des politiques générales et des politiques plus précisément ciblées pour assurer l'accès de tous les ménages à une alimentation variée. UN فعلى المستوى الجزئي، من الضروري ضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع.
    Multiforme et variée, la coopération entre l'ONU et l'OIF s'inscrit résolument dans le sens du progrès auquel nos peuples aspirent tant. UN والتعاون المتنوع والمتعدد اﻷطراف بين اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية يسير بوضوح في نفس اتجاه التقدم الذي تصبو إليه شعوبنا.
    Une délégation s'est félicitée de trouver dans le rapport une gamme intéressante et variée de résultats d'évaluation et a estimé que le rapport pouvait être amélioré par une analyse de l'influence que ces résultats et les enseignements qui en sont tirés ont pu avoir sur la conception des programmes et les stratégies. UN 70 - وأعرب أحد الوفود عن الترحيب بالمجموعة المتنوعة المقدمة من نتائج التقييم، وأشار إلى أنه يمكن تحسين التقرير إذا أدرج فيه تحليل لتأثير النتائج والدروس المستفادة على تصميم البرامج واستراتيجيتها.
    L'expérience qui est la vôtre est à la fois très grande et variée. UN إنكم تجلبون معكم الى منصب الرئاسة خبرة واسعة ومتنوعة.
    < < La composition ethnique de la population néo-zélandaise est plus variée qu'elle ne l'était en 1986. UN " تتميز نيوزيلندا حالياً بتشكيلة إثنية أكثر تنوعاً مما كانت عليه في 1986.
    Pour les pays de la région dont l'économie est plus diversifiée, l'orientation du commerce extérieur est plus variée. UN 31 - وللتجارة اتجاهات أكثر تنوعاً في بلدان المنطقة ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    On a mené pendant cinq ans une expérience au sein du système public de radio et de télévision afin de définir en termes pratiques de quelle manière les programmes peuvent projeter une image plus variée des hommes et des femmes et donc, de la masculinité et de la féminité. UN أجريت تجربة على مدى خمس سنوات في شبكة اﻹذاعة الحكومية الوطنية للتعرف عملياً كيف يمكن أن تنقل البرامج صورة أكثر تنوعاً للرجال والنساء، ومن ثم بالنسبة للذكورة واﻷنوثة.
    62. Par ailleurs, la ratio legis de ces droits envers la communauté peut être très variée. UN 62- ومن ناحية أخرى، يمكن أن تتنوع روح القانون بالنسبة لهذه الواجبات تجاه المجتمع المحلي تنوعاً كبيراً.
    - Mettre au point 800 documents destinés à enrichir les programmes afin d’améliorer l’enseignement de matières particulièrement importantes et de fournir une expérience plus variée. UN - تطوير ٨٠٠ من مواد إثراء المناهج الدراسية لتعزيز تدريس المواد اﻷساسية وتوفير خبرات تعليمية أكثر تنوعا.
    Le territoire mexicain abrite la concentration la plus importante et la plus variée de populations autochtones que l'on puisse trouver sur le continent américain; elles comptent 10 millions de personnes et parlent plus de 60 langues. UN ويقيم على أراضي المكسيك أكبر حشد للشعوب اﻷصلية وأكثرها تنوعا في القارة اﻷمريكية. ويبلغ تعدادهم ١٠ ملايين نسمة ويتحدثون بأكثر من ٦٠ لغة مختلفة.
    Cette démarche est censée dans une large mesure briser les stéréotypes de genre, car les filles doivent elles aussi travailler avec une orientation < < application > > , mettant en relation la théorie et la pratique et explorant par exemple les sciences naturelles d'une façon variée qui les motive. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى حد كبير إلى كَسر القوالب النمطية للجنسين، وذلك لأنه يتعين على الفتيات أيضا العمل بمنحى ذي وجهة تطبيقية في ربط النظرية بالتطبيق واستكشاف على سبيل المثال العلوم الطبيعية بطريقة محفزة وأكثر تنوعا من وجهة نظرهن.
    À mesure que cette démarche s'accélère et prend de l'ampleur, les parlements se familiarisent avec les rouages des Nations Unies et participent de manière de plus en plus variée à leurs activités. UN وفيما تتزايد قوة هذه الجهود ويتسع نطاقها، تسعى البرلمانات دوما إلى زيادة الوقوف على أعمال الأمم المتحدة والمشاركة بطرق تزداد تنوعا في أنشطتها.
    Bien que la jeunesse australienne soit variée en ce qui concerne la couleur, les croyances et la géographie, sa voix reflète l'unité qui fait le ciment du pays. UN ولئن كان شباب أستراليا متنوع اللون والعقيدة والجغرافيا، فإن أصواتنا تعكس الوحدة التي تربط بلدنا.
    Pays à composition ethnique variée dans lequel vivent divers peuples autochtones, le Népal n'a de cesse de défendre les droits des peuples autochtones. UN ونيبال، كدولة ذات تركيب عرقي متنوع وتستضيف الكثير من الشعوب الأصلية، ما فتئت تحترم حقوق تلك الشعوب.
    327. La Nouvelle-Zélande continue d'avoir une production alimentaire variée, nutritive et abondante. UN 327- تواصل نيوزيلندا على أن يتوافر لها مخزون غذائي متنوع مغذِ ووافر.
    30. La complexité du processus de suivi lui-même s'explique en partie par la nature variée des paragraphes retenus à cet effet. UN 30- وقد يعزى تعقد عملية المتابعة في حد ذاتها جزئياً إلى الطابع المتنوع للفقرات المختارة لهذا الغرض.
    Une délégation s'est félicitée de trouver dans le rapport une gamme intéressante et variée de résultats d'évaluation et a estimé que le rapport pouvait être amélioré par une analyse de l'influence que ces résultats et les enseignements qui en sont tirés ont pu avoir sur la conception des programmes et les stratégies. UN 70 - وأعرب أحد الوفود عن الترحيب بالمجموعة المتنوعة المقدمة من نتائج التقييم، وأشار إلى أنه يمكن تحسين التقرير إذا أدرج فيه تحليل لتأثير النتائج والدروس المستفادة على تصميم البرامج واستراتيجيتها.
    La situation des personnes qui composent une cellule familiale peut être variée. UN إن ظروف اﻷفراد الذين تتألف منهم وحدة اﻷسرة عديدة ومتنوعة.
    En quantité suffisante et assez variée pour répondre aux besoins d'un bataillon pendant 50 jours UN توفر الكمية الكافية والتنوع الأساسي لتلبية احتياجات كتيبة لمدة 50 يومياً
    La société civile se développe rapidement, notamment la presse qui est dynamique, variée et libre. UN والجزائر تضم مجتمعا مدنيا يتسم بسرعة النمو وشدة النشاطـ علاوة على صحافة متنوعة حرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus