Ces processus physiques influent sur les communautés biologiques des monts marins qui varient d'un mont à l'autre. | UN | وهذه العمليات الفيزيائية تؤثر على أنواع الكائنات الحية في الجبال البحرية، والتي تتباين من جبل بحري لآخر. |
Cette situation a de nombreuses causes qui varient d'une organisation à l'autre et d'une région à l'autre. | UN | ويعود هذا الى مجموعة عوامل تتباين بين منظمة وأخرى وبين منطقة وأخرى. |
S'agissant de certaines classes, de certaines années et de certains lieux d'affectation, les taux d'engagement, de promotion et de renouvellement d'engagement varient d'une région à l'autre. | UN | ففي بعض الرتب، ولبعض السنوات، وفي بعض مراكز العمل، كانت معدلات التعيين والترقية والتنسيب تتفاوت فيما بين المناطق. |
Si les informations consignées dans ces tableaux varient d'une année à l'autre, il faudra alors présenter les tableaux ou les informations concernant les changements particuliers pour chaque année dans le CUP; | UN | أما إذا كانت المعلومات المدرجة في تلك الجداول مختلفة بين سنة وأخرى، فيجب إما توفير جداول وإما توفير معلومات بشأن ما حدث من تغيرات محدَّدة عن كل سنة من السنوات المدرجة في استمارة الإبلاغ الموحدة؛ |
Les réactions aux tests sensoriels varient d'un patient à l'autre. | Open Subtitles | الردود على التجارب الحسية تختلف من مريض لآخر. |
Les montants annuels alloués aux études des zones de la catégorie III, au marquage et aux programmes de sensibilisation aux risques varient d'une année sur l'autre. | UN | أما المبالغ السنوية لأنشطة المسح التي تشمل مناطق " الفئة الثالثة " ، ووضع العلامات، والتثقيف بمخاطر الألغام فتتفاوت من سنة إلى أخرى. |
Néanmoins, les tendances varient d'une partie à l'autre de la région. | UN | بيد أنَّ الاتجاهات اختلفت ما بين شتى أجزاء المنطقة. |
Toutefois, les chiffres varient d'une région à l'autre et la tendance enregistrée dans les zones rurales est en train de s'inverser. | UN | بيد أن هذه الأرقام تختلف بحسب المناطق، ويميل الاتجاه إلى الانعكاس في المناطق الريفية. |
Les règles qui déterminent quelles preuves sont recevables varient d'un pays à l'autre. | UN | فالقواعد التي تحدد ما هي الأدلة التي يجوز قبولها تختلف عبر العالم القانوني. |
23. Les raisons précises pour lesquelles les coûts de transport sont plus élevés et les délais de livraison plus longs pour les importations vers les PMA sans littoral et les exportations en provenance de ces pays varient d'un endroit à l'autre. | UN | 23- وتتفاوت من مكان وآخر الأسباب المحددة لارتفاع تكاليف النقل وطول مدة فترات تسليم الواردات والصادرات من البلدان غير الساحلية الأقل نمواً وإليها. |
Les relations entre les deux procédures varient d'une législation interne à l'autre. | UN | وقد تتباين العلاقة بين الإجراءين في القوانين الوطنية لمختلف الدول. |
Il en va particulièrement ainsi en Europe, continent où les niveaux de développement et de ressources varient d'un pays à l'autre, et où un cadre de partenariat solide s'impose. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على أوروبا حيث تتباين مستويات وموارد تنمية البلدان وحيث يحتاج الأمر إلى إطار شراكة أعمق. |
Le sens et l'emploi des termes < < expulsion > > et < < éloignement > > (deportation) varient d'un système juridique à l'autre. | UN | فالنظم القانونية تتباين في استخدامها لمصطلحي ' ' الطرد`` و ' ' الترحيل``. |
Les relations entre les deux procédures varient d'une législation interne à l'autre. | UN | وقد تتباين العلاقة بين الإجراءين في القوانين الوطنية لمختلف الدول. |
Si les méthodes utilisées pour le trafic et l'abus des drogues varient d'un pays à l'autre, leurs conséquences demeurent les mêmes partout. | UN | وفي حين أن أساليب الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها تتفاوت من بلد إلى بلد، فإن أثرها يظل واحداً. |
Les résultats obtenus en matière d'assistance juridique varient d'un État à l'autre. | UN | بيد أن الدراية بالمساعدة القانونية تتفاوت من ولاية ﻷخرى. |
Si les informations consignées dans ces tableaux varient d'une année à l'autre, il faudra alors présenter les tableaux ou les informations concernant les changements particuliers pour chaque année dans le CRF; | UN | أما إذا كانت المعلومات المدرجة في تلك الجداول مختلفة بين سنة وأخرى، فيجب إما توفير جداول وإما توفير معلومات بشأن ما حدث من تغيرات محدَّدة عن كل سنة من السنوات المدرجة في نموذج الإبلاغ الموحد؛ |
Si les informations consignées dans ces tableaux varient d'une année à l'autre, il faudra alors présenter les tableaux ou les informations concernant les changements particuliers pour chaque année dans le CRF; | UN | أما إذا كانت المعلومات المدرجة في تلك الجداول مختلفة بين سنة وأخرى، فيجب إما توفير جداول وإما توفير معلومات بشأن ما حدث من تغيرات محدَّدة عن كل سنة من السنوات المدرجة في نموذج الإبلاغ الموحد؛ |
Bien que ces changements varient d'un pays à l'autre, la fonction fondamentale de la famille en tant qu'unité de base reste inchangée. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التغيرات تختلف من بلد لبلد، فإن الوظيفة الجوهرية لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع تظل كما هي. |
Les données présentées dans le tableau 1.1 le prouvent : les deux chiffres cités pour la pression de vapeur sont assez proches (0,3 et 0,4.105 Pa) mais les valeurs de la solubilité dans l'eau trouvées dans les publications varient d'un ordre de grandeur (entre 0,35 et 3,0). La plus petite de ces dernières est considérée comme peu fiable. | UN | وتدلل على ذلك البيانات المتوافرة عن الخصائص الفيزيائية والكيميائية للكلورودين الواردة في الجدول 1-1. والقيمتان المتعلقتان بضغط البخار متماثلتان إلى حد ما (0.3 و0.4x510) غير أن القابلية للذوبان في الماء الموجودة في الكتابات فتتفاوت من حيث درجة النطاق (0.35- 3.0) وتعتبر القيمة الأدنى غير دقيقة ولا يعول عليها.() |
Si les objectifs sociaux varient d'un pays à l'autre, toutes les cultures portent le même intérêt à la prospérité de l'individu et au bon fonctionnement de la société. | UN | ومهما اختلفت اﻷهداف الاجتماعية من بلد ﻵخر فإن معظم الثقافات تشترك في الاهتمام برفاه الفـــرد والسير السلس للمجتمع. |
25. Les pratiques envers les réfugiés varient d'un pays et d'une région à l'autre. | UN | 25- والممارسات تجاه اللاجئين تختلف بحسب اختلاف البلدان والمناطق الجغرافية. |
La diversité géographique, climatique et démographique de la région de l'Asie et du Pacifique signifie que les effets des changements climatiques, les possibilités de riposte et la nature des contre-mesures varient d'une sous-région et d'un pays à l'autre, voire à l'intérieur des pays. | UN | 39 - تدل الخصائص الجغرافية والمناخية والديمغرافية المتنوعة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ على أن آثار تغير المناخ وطابع التدابير المضادة وفرص اتخاذها تختلف عبر المناطق دون الإقليمية والبلدان، بل وداخل البلدان. |
Il reconnaît toutefois que cela dépendra, en grande partie, de la phase de la mission et des caractéristiques du marché local du travail, qui varient d'une mission à l'autre. | UN | غير أن اللجنة تقر بأن ذلك سيتوقف إلى حد بعيد على المرحلة التي بلغتها بعثة معينة في دورة حياتها وعلى خصائص أسواق العمل المحلية، التي تختلف حسب البعثات. |