Ils sont venus chez moi et m'ont dis qu'ils venaient ici. | Open Subtitles | لقد ظهروا أمام منزلي وأخبروني أنهم قادمون إلى هنا |
Six des jurés venaient de localités situées en dehors d'Oslo, et quatre de différents quartiers de la ville d'Oslo. | UN | وبين أن ستة من المحلفين ينتمون إلى مناطق تقع خارج أوسلو، وأربعة منهم ينتمون إلى أجزاء مختلفة من أوسلو. |
Ils venaient en Espagne pour une cause, pressés non par le gouvernement, mais par la passion. | Open Subtitles | لقد جاءوا الى اسبانيا لسبب ليس من اجل الحكومة بل من اجل الشغف |
On était en haut des arbres, et ils venaient vers nous. | Open Subtitles | ،لقد اختبأنا في بعض الأشجار وهم قد أتوا إلينا |
Ces filles venaient me voir, et elles voulaient de l'argent. | Open Subtitles | هذه الفتيات أتت ألي وهم محتاجون الى المال |
Les Nigérians voyaient d'abord en ces hommes et ces femmes des policiers et s'inquiétaient rarement de savoir de quel état ils venaient. | UN | وينظر النيجيريون إلى كل رجال ونساء الشرطة على أنهم شرطة قبل كل شيء ونادراً ما يودون معرفة الولايات التي قدموا منها. |
J'ai été particulièrement heureux d'entendre que ces paroles venaient de toute la salle, pour ainsi dire. | UN | ولقد شعرت بسرور عارم حيث جاءت هذه العبارات من مختلف أنحاء هذه القاعة، إذا صح التعبير. |
Des policiers venaient sans arrêt chez elle la nuit ou pour effectuer des perquisitions. | UN | وكان رجال الشرطة يأتون إلى منزلها باستمرار خلال ساعات الليل ويفتشونه. |
Tous étaient des femmes âgées de 16 à 30 ans qui venaient de Roumanie. | UN | وكانت جميع الحالات لنساء بين سن 16 و30 عاماً قادمين من رومانيا. |
Sa mère appela pour dire qu'ils venaient lui rendre visite. | Open Subtitles | والدة ماجي إتصلت لتخبرها بأنهم جميعاً قادمون للزيارة |
La majorité des réfugiés du camp étaient Somaliens mais la plupart des nouveaux arrivants venaient du Sud-Soudan. | UN | وفي حين تتكون الغالبية العظمى من اللاجئين في المخيم من الصوماليين، فإن أحدث الوافدين الجدد قادمون من جنوب السودان. |
Plus de 70 % des demandeurs d'asile en 2011 venaient de deux pays seulement. | UN | وفي عام 2011، كان أكثر من 70 في المائة من ملتمسي اللجوء ينتمون إلى بلدين اثنين فقط. |
Les participants de cette table ronde et l'intervenant principal venaient du vrai monde - du monde de l'entreprise. | UN | وكان أعضاء فريق المناقشة والمتكلم الرئيسي ينتمون إلى عالم الواقع، عالم الأعمال التجارية، وعرضوا علينا تجاربهم. |
Ils ont trouvé que l'hélicoptère avait un numéro d'immatriculation différent et que les six blessés venaient de Sokolac. | UN | وفي أثناء التفتيش، وجدوا أن هذه الطائرة لا تحمل نفس رقم التسجيل وأن المصابين الستة جاءوا في اﻷصل من سوكولاك. |
En 2001, la plupart des demandeurs d'asile venaient d'Iraq, de Turquie et de l'ancienne Yougoslavie. | UN | ومعظم الباحثين عن اللجوء في عام 2001 جاءوا من العراق وتركيا ويوغوسلافيا السابقة. |
Ils venaient se venger du piège que tu leur as tendu. | Open Subtitles | لقد أتوا ليتعادلوا معك لكونك قد دبّرت لهم فخاً |
Ce fait s'est répété en Patagonie avec les pionniers qui venaient, dans certains cas, des Malvinas. | UN | وهذا النمط حدث أيضا في باتاغونيا، بقدوم الرواد اﻷوائل وبعضهم أتوا من جزر مالفيناس. |
Avant que les Vardies, les petits robots, ne vous attaquent, vous m'avez demandé d'où ils venaient. | Open Subtitles | سابقاً، حين حاولت روبوتات الفاردي مهاجمتكِ سألتِني من أين أتت |
Ils ont fait observer qu'ils venaient de pays différents et avaient des intérêts et des besoins divers, mais qu'ils s'étaient découvert des points communs et partageaient les mêmes préoccupations. | UN | وذكر المتحدثون أنهم قدموا من بلدان مختلفة وبمصالح واحتياجات متنوعة، لكنهم وجدوا أيضاً اهتمامات وشواغل مشتركة. |
Le Rapporteur spécial ne pouvait que supposer que ces véhicules venaient chercher des détenus qui se trouvaient dans la maison. | UN | وما كان للمقرر الخاص إلا أن يفترض أن هذه السيارات جاءت لنقل السجناء المحبوسين داخل المنزل. |
Des policiers venaient sans arrêt chez elle la nuit ou pour effectuer des perquisitions. | UN | وكان رجال الشرطة يأتون إلى منزلها باستمرار خلال ساعات الليل ويفتشونه. |
Ces 31 personnes venaient de 28 pays en développement. | UN | وكان هؤلاء المشاركون الواحد والثلاثون قادمين من 28 بلدا ناميا. |
Nombreux sont ceux, dans l'histoire, qui ont proclamé qu'ils venaient < < pour ensevelir César, non pour le louer > > . | UN | والتاريخ يشهد للكثيرين الذين أعلنوا أنهم جاؤوا لدفن قيصر لا للإطراء عليه. |
Elles venaient de 25 États brésiliens de toutes les régions du pays. | UN | وجاءت المقترحات من 25 ولاية برازيلية من جميع مناطق البلد. |
Les Sintis et les Roms qui venaient en Allemagne en tant que demandeurs d'asile étaient traités comme tous les autres demandeurs d'asile. | UN | ويُعامَل السنتي والروما الذين يفدون إلى ألمانيا كملتمسي لجوء معاملة جميع ملتمسي اللجوء الآخرين. |
Elles venaient queter un repas ou une consommation aux filles. | Open Subtitles | كانوا يجيئون لاحتساء شراب او وجبه من الاخت |
Parmi ceux qui venaient me parler, il y avait aussi des femmes et des jeunes filles. | UN | كانوا يحضرون إليّ ليبلغوني عن هذه اﻷمور، وكان منهم النساء أيضاً، بل وحتى الفتيات الصغيرات. |
Les victimes, âgées de 5 à 70 ans, étaient des élèves qui se trouvaient dans des complexes scolaires et des parents qui étaient dans le voisinage et venaient chercher leurs enfants. | UN | وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها. |