"venaient" - Traduction Français en Arabe

    • قادمون
        
    • ينتمون
        
    • جاءوا
        
    • أتوا
        
    • أتت
        
    • قدموا
        
    • جاءت
        
    • يأتون
        
    • قادمين
        
    • جاؤوا
        
    • وجاءت
        
    • يفدون
        
    • يجيئون
        
    • يحضرون
        
    • بمحض الصدفة
        
    Ils sont venus chez moi et m'ont dis qu'ils venaient ici. Open Subtitles لقد ظهروا أمام منزلي وأخبروني أنهم قادمون إلى هنا
    Six des jurés venaient de localités situées en dehors d'Oslo, et quatre de différents quartiers de la ville d'Oslo. UN وبين أن ستة من المحلفين ينتمون إلى مناطق تقع خارج أوسلو، وأربعة منهم ينتمون إلى أجزاء مختلفة من أوسلو.
    Ils venaient en Espagne pour une cause, pressés non par le gouvernement, mais par la passion. Open Subtitles لقد جاءوا الى اسبانيا لسبب ليس من اجل الحكومة بل من اجل الشغف
    On était en haut des arbres, et ils venaient vers nous. Open Subtitles ،لقد اختبأنا في بعض الأشجار وهم قد أتوا إلينا
    Ces filles venaient me voir, et elles voulaient de l'argent. Open Subtitles هذه الفتيات أتت ألي وهم محتاجون الى المال
    Les Nigérians voyaient d'abord en ces hommes et ces femmes des policiers et s'inquiétaient rarement de savoir de quel état ils venaient. UN وينظر النيجيريون إلى كل رجال ونساء الشرطة على أنهم شرطة قبل كل شيء ونادراً ما يودون معرفة الولايات التي قدموا منها.
    J'ai été particulièrement heureux d'entendre que ces paroles venaient de toute la salle, pour ainsi dire. UN ولقد شعرت بسرور عارم حيث جاءت هذه العبارات من مختلف أنحاء هذه القاعة، إذا صح التعبير.
    Des policiers venaient sans arrêt chez elle la nuit ou pour effectuer des perquisitions. UN وكان رجال الشرطة يأتون إلى منزلها باستمرار خلال ساعات الليل ويفتشونه.
    Tous étaient des femmes âgées de 16 à 30 ans qui venaient de Roumanie. UN وكانت جميع الحالات لنساء بين سن 16 و30 عاماً قادمين من رومانيا.
    Sa mère appela pour dire qu'ils venaient lui rendre visite. Open Subtitles والدة ماجي إتصلت لتخبرها بأنهم جميعاً قادمون للزيارة
    La majorité des réfugiés du camp étaient Somaliens mais la plupart des nouveaux arrivants venaient du Sud-Soudan. UN وفي حين تتكون الغالبية العظمى من اللاجئين في المخيم من الصوماليين، فإن أحدث الوافدين الجدد قادمون من جنوب السودان.
    Plus de 70 % des demandeurs d'asile en 2011 venaient de deux pays seulement. UN وفي عام 2011، كان أكثر من 70 في المائة من ملتمسي اللجوء ينتمون إلى بلدين اثنين فقط.
    Les participants de cette table ronde et l'intervenant principal venaient du vrai monde - du monde de l'entreprise. UN وكان أعضاء فريق المناقشة والمتكلم الرئيسي ينتمون إلى عالم الواقع، عالم الأعمال التجارية، وعرضوا علينا تجاربهم.
    Ils ont trouvé que l'hélicoptère avait un numéro d'immatriculation différent et que les six blessés venaient de Sokolac. UN وفي أثناء التفتيش، وجدوا أن هذه الطائرة لا تحمل نفس رقم التسجيل وأن المصابين الستة جاءوا في اﻷصل من سوكولاك.
    En 2001, la plupart des demandeurs d'asile venaient d'Iraq, de Turquie et de l'ancienne Yougoslavie. UN ومعظم الباحثين عن اللجوء في عام 2001 جاءوا من العراق وتركيا ويوغوسلافيا السابقة.
    Ils venaient se venger du piège que tu leur as tendu. Open Subtitles لقد أتوا ليتعادلوا معك لكونك قد دبّرت لهم فخاً
    Ce fait s'est répété en Patagonie avec les pionniers qui venaient, dans certains cas, des Malvinas. UN وهذا النمط حدث أيضا في باتاغونيا، بقدوم الرواد اﻷوائل وبعضهم أتوا من جزر مالفيناس.
    Avant que les Vardies, les petits robots, ne vous attaquent, vous m'avez demandé d'où ils venaient. Open Subtitles سابقاً، حين حاولت روبوتات الفاردي مهاجمتكِ سألتِني من أين أتت
    Ils ont fait observer qu'ils venaient de pays différents et avaient des intérêts et des besoins divers, mais qu'ils s'étaient découvert des points communs et partageaient les mêmes préoccupations. UN وذكر المتحدثون أنهم قدموا من بلدان مختلفة وبمصالح واحتياجات متنوعة، لكنهم وجدوا أيضاً اهتمامات وشواغل مشتركة.
    Le Rapporteur spécial ne pouvait que supposer que ces véhicules venaient chercher des détenus qui se trouvaient dans la maison. UN وما كان للمقرر الخاص إلا أن يفترض أن هذه السيارات جاءت لنقل السجناء المحبوسين داخل المنزل.
    Des policiers venaient sans arrêt chez elle la nuit ou pour effectuer des perquisitions. UN وكان رجال الشرطة يأتون إلى منزلها باستمرار خلال ساعات الليل ويفتشونه.
    Ces 31 personnes venaient de 28 pays en développement. UN وكان هؤلاء المشاركون الواحد والثلاثون قادمين من 28 بلدا ناميا.
    Nombreux sont ceux, dans l'histoire, qui ont proclamé qu'ils venaient < < pour ensevelir César, non pour le louer > > . UN والتاريخ يشهد للكثيرين الذين أعلنوا أنهم جاؤوا لدفن قيصر لا للإطراء عليه.
    Elles venaient de 25 États brésiliens de toutes les régions du pays. UN وجاءت المقترحات من 25 ولاية برازيلية من جميع مناطق البلد.
    Les Sintis et les Roms qui venaient en Allemagne en tant que demandeurs d'asile étaient traités comme tous les autres demandeurs d'asile. UN ويُعامَل السنتي والروما الذين يفدون إلى ألمانيا كملتمسي لجوء معاملة جميع ملتمسي اللجوء الآخرين.
    Elles venaient queter un repas ou une consommation aux filles. Open Subtitles كانوا يجيئون لاحتساء شراب او وجبه من الاخت
    Parmi ceux qui venaient me parler, il y avait aussi des femmes et des jeunes filles. UN كانوا يحضرون إليّ ليبلغوني عن هذه اﻷمور، وكان منهم النساء أيضاً، بل وحتى الفتيات الصغيرات.
    Les victimes, âgées de 5 à 70 ans, étaient des élèves qui se trouvaient dans des complexes scolaires et des parents qui étaient dans le voisinage et venaient chercher leurs enfants. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus