"ventilés" - Traduction Français en Arabe

    • مصنفة
        
    • التهوية
        
    • المفصلة
        
    • تصنيف البيانات
        
    • ونظيراتها
        
    • المصنفة بالتفصيل
        
    • تفاصيل المشاريع
        
    • تفصيلها
        
    • مفصلة ملائمة
        
    • مبوبة
        
    • مقسمة حسب
        
    • مصنفا حسب
        
    • مصنفةً
        
    • مصنّفة
        
    Il n’y avait de données ni sur l’ampleur du problème, ni sur les taux d’augmentation, pas plus que de chiffres ventilés selon le sexe. UN فلم تتضمن هذه المعلومات أي بيانات عن مدى المشكلة، أو معدلات زيادتها، أو أي بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    Il n’y avait de données ni sur l’ampleur du problème, ni sur les taux d’augmentation, pas plus que de chiffres ventilés selon le sexe. UN فلم تتضمن هذه المعلومات أي بيانات عن مدى المشكلة، أو معدلات زيادتها، أو أي بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    5.5.3.3.3 Les colis contenant un agent de réfrigération ou de conditionnement doivent être transportés dans des engins de transport bien ventilés. UN 5-5-3-3-3 يجب نقل العبوات التي تحتوي على مادة تبريد أو تكييف في وحدات لنقل البضائع جيدة التهوية.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'on ne trouve pas encore des données et des indicateurs ventilés portant sur tous les domaines couverts par la Convention. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم إدراج البيانات المفصلة والمؤشرات المتعلقة بكافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Les résultats seront, autant que faire se peut, ventilés par sexe. UN وسيتم، قدر المستطاع، تصنيف البيانات المحصل عليها من التعداد بحسب نوع الجنس.
    iv) Les points i), ii) et iii) ci-dessus ventilés par sexe; UN `4` والبنود `1` و`2` و`3` أعلاه مصنفة حسب الجنس؛
    Renseignements à jour sur les taux d'alphabétisation et d'abandon scolaire, ventilés par sexe et par zones urbaine et rurale UN تقديم بيانات مستوفاة عن الأمية ومعدلات ترك الدراسة، مصنفة حسب الجنس والمناطق الحضرية والريفية
    Fournir aussi des renseignements à jour sur les taux d'alphabétisation et d'abandon scolaire, ventilés par sexe et par zone urbaine et rurale. UN ويرجى أيضاً تقديم بيانات مستوفاة عن الأمية ومعدلات ترك الدراسة، مصنفة حسب الجنس والمناطق الحضرية والريفية.
    Ces actes cruels, consistant à enfermer des gens dans des conteneurs à marchandises non ventilés dans une zone où la température atteint 40 degrés centigrades se poursuivent. UN ولا يزال هذا الفعل القاسي المتمثل في احتجاز اﻷفراد في حاويات بضائع عديمة التهوية في درجة حرارة تبلغ ٤٠ درجة مئوية مستمرا.
    Les hôpitaux ouverts et ventilés et une éducation des collectivités sur les moyens de prévenir la diffusion de cette maladie se sont révélés plus efficaces que les hôpitaux fermés. UN وأضاف أن المستشفيات المفتوحة ذات التهوية الجيدة مع التثقيف في المجتمع المحلي بشأن كيفية تجنب انتشار المرض قد ثبت أنها أكثر فاعلية من المستشفيات المغلقة.
    Les locaux n'étaient pas conformes aux normes et les détenus étaient incarcérés dans des édifices en tôle ondulée, dans lesquels une chaleur excessive était susceptible de régner même s'ils étaient à un certain point ventilés. UN وكانت المرافق دون المعايير المطلوبة، والسجناء محبوسين في مباني مصنوعة من صفائح الحديد المغض وبالتالي تتعرض للحرارة الشديدة على الرغم من وجود قدر محدود من التهوية.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'on ne trouve pas encore des données et des indicateurs ventilés portant sur tous les domaines couverts par la Convention. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم إدراج البيانات المفصلة والمؤشرات المتعلقة بكافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    L'incorporation d'indicateurs ventilés par sexe sur la pauvreté et le revenu sera une priorité du programme de recherche des organismes statistiques compétents. UN وسوف يعطى إدماج مؤشرات الفقر والدخل المفصلة حسب الجنس أولوية في برامج الأبحاث للوكالات الإحصائية المعنية.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'on ne trouve pas encore des données et des indicateurs ventilés portant sur tous les domaines couverts par la Convention. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم إدراج البيانات المفصلة والمؤشرات المتعلقة بكافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    16. Les États parties sont priés de préciser le nombre et le pourcentage d'enfants handicapés, ventilés selon les catégories décrites au paragraphe 1 supra et selon la nature du handicap: UN 16- ينبغي أن تحدد الدول الأطراف عدد ونسبة الأطفال المعوقين، مع تصنيف البيانات على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه وكذلك حسب طبيعة الإعاقة، للأطفال الذين:
    Ils peuvent être ventilés comme suit, selon leur principal domaine d'intervention : UN وفيما يلي تفاصيل المشاريع كما تُحدد حسب أنشطتها الرئيسية:
    Cela nécessiterait d'identifier les indicateurs qui pourraient être ventilés par handicap. UN ولسوف يقتضي هذا تحديد المؤشرات التي يمكن تفصيلها طبقا للإعاقات ذات الصلة.
    Dans le présent rapport, les résultats de l'enquête sont ventilés par langue et par région. UN وترد نتائج الدراسة في التقرير مبوبة بحسب اللغة والمنطقة.
    Pourcentage de la population ayant accès aux médias, tirage des quotidiens et des livres, ventilés par langue; UN النسبة المئوية للسكان الذين يصلون إلى وسائط الإعلام، وعدد مطبوعات الصحف اليومية والكتب، مقسمة حسب اللغة
    Les taux d'infection et de mortalité ventilés par sexe sont indiqués dans le tableau ci-après : UN وفيما يلي بيان بمعدل الإصابة والوفيات، مصنفا حسب الجنس:
    Les résultats sont ventilés selon le sexe, l'âge, le type de lieu du crime et le rapport avec l'auteur. UN ويُفاد بالنتائج مصنفةً حسب نوع الجنس والسن ونوع مسرح الجريمة والعلاقة بالجانـي.
    De nombreux pays ont commencé à communiquer des chiffres ventilés par sexe sur les inscriptions sur les listes par l'intermédiaire de leurs entités de gestion des élections. UN وقد بدأت عدّة دول بإصدار تقارير تضم بيانات مصنّفة جنسانيا عن تسجيل الناخبين عن طريق هيئات الإدارة الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus