"verbal" - Traduction Français en Arabe

    • الشفوي
        
    • شفوي
        
    • شفويا
        
    • شفهي
        
    • اللفظي
        
    • شفوية
        
    • لفظي
        
    • شفوياً
        
    • محضر
        
    • فيربال
        
    • اللفظية
        
    • الكلامية
        
    • لفظية
        
    • الشفهية
        
    • الشفهي
        
    Il reste qu'un simple appui verbal de la communauté internationale vis-à-vis de l'initiative du Secrétaire général ne saurait suffire. UN ولكن تأييد المجتمع الدولي الشفوي لمبادرة اﻷمين العام ليس كافيا بمفرده.
    Le puissant soutien verbal en faveur du processus relatif aux normes ne s'est par conséquent pas suffisamment traduit par un profond engagement visant à obtenir des résultats concrets. UN وبالتالي، فإن الدعم الشفوي القوي لعملية تنفيذ المعايير لم يترجم بما فيه الكفاية إلى التزام عميق بتحقيق نتائج محددة.
    Imaginons le cas d'une sûreté constituée par un accord verbal et un transfert de possession au créancier garanti. UN فلنأخذ الحالة التي يكون قد أنشئ فيها حق ضماني باتفاق شفوي ونقل الحيازة إلى الدائن المضمون.
    Il y a un risque de collision frauduleuse si le contrat est purement verbal. UN ولاحظ أن خطر التآمر الاحتيالي وارد إذا كان العقد شفويا صرفا.
    C'est un simple contrat verbal dont les contours sont flous entre concubins. UN وهو عبارة عن عقد شفهي بسيط غير واضح الملامح بين متعاشرين.
    Mr Rhodes, à quoi dois-je cet assaut verbal plutôt étrange ? Open Subtitles سيد رودس، بماذا أدين لهذا الهجوم اللفظي الغريب ؟
    Ce rapport, qui fait suite au rapport verbal sur les ressources humaines à l'UNICEF présenté à la session annuelle de 2003 du Conseil, est soumis pour débat et observations. UN يقدم هذا التقرير لمناقشته والتعليق عليه، وقد أعد كمتابعة للتقرير الشفوي عن الموارد البشرية لليونيسيف الذي قدم في الدورة السنوية للمجلس التنفيذي في عام 2003.
    L'engagement verbal de reconnaître l'autorité de la MINUK est positif, mais certaines actions vont à l'encontre de cet engagement. UN ويعد الالتزام الشفوي بالإقرار بسلطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أمرا إيجابيـا، بيد أن بعض الأعمال يناقض ذلك.
    Dans le cadre de cet accord verbal, Ehoud Barak a promis de poursuivre les constructions dans le quartier Har Homa de Jérusalem-Est. UN وتضمن الاتفاق الشفوي أيضا وعدا بمواصلة البناء في حي هارهوما بالقدس الشرقية.
    Il accueille également avec satisfaction la présence de la délégation de l'État partie et son exposé verbal. UN وهي تعرب أيضاً عن تقديرها الشديد لحضور وفد الدولة الطرف وترحب ببيانه الشفوي.
    À la même réunion, le SBSTA a pris note d'un rapport verbal du secrétariat sur des propositions visant à faire progresser la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention. UN وفي الدورة نفسها، أحاطت الهيئة علما بتقرير شفوي قدمته الأمانة عن مقترحات لتحقيق التقدم في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    Parfois, il n'existe qu'un simple accord verbal entre l'employeur et l'agence de recrutement. UN ولا يوجد أحياناً سوى اتفاق شفوي بين المستخدِم ووكالة الاستخدام.
    Le colonel Reis et M. Malik ont eu un vif échange verbal. UN ودار جدال شفوي محتدم بين العقيد ريس والسيد مالك.
    Un rapport verbal sera présenté à la Commission de statistique sur les résultats de la réunion de Singapour et sur les étapes suivantes. UN وستتلقى اللجنة اﻹحصائية تقريرا شفويا عن نتائج اجتماع سنغافورة والخطوات المقبلة المقترحة.
    4. Le CI annonce aussi qu'il a rédigé le reçu pour informer Mme Goumba, à qui il avait au préalable fait un compte rendu verbal. UN وأعلن كبير المفتشين أيضا أنه كتب الرسالة ليبلغ السيدة غومبا، التي كان سبق له أن أبلغها باﻷمر شفويا.
    J'ai déjà un engagement verbal du mec de chez Wetzel's Pretzels qui attend les resultats de sa prise de sang. Open Subtitles حصلت على إلتزام شفهي من عامل الملح في مطعم المقرمشات المالحة متوقف على إختبار ضغط الدم
    Toutefois, l'appui verbal est une chose et l'action en est une autre. UN ولكن التأييد اللفظي شيء والإجراء الفعلي شيء آخر.
    Il a nié avoir apporté un quelconque témoignage verbal ou écrit dans l'affaire mentionnée. UN وقد نفى أنه أدلى بأية شهادة شفوية أو خطية في القضية المذكورة.
    Mais ce tribunal ne tolérera aucun dérapage verbal ou aucun étalage d'émotion quels qu'ils soient. Open Subtitles ولكن هذه المحكمة لن تتسامح بأي هيجان لفظي أي إظهارٍ للعاطفة بتاتاً
    Le policier a reçu le soutien verbal et psychologique d'un groupe d'hommes non roms qui auraient été ivres. UN وقامت مجموعة من الرجال غير الغجر الذين يُزعم أنهم كانوا سكارى، بتأييد الشرطي شفوياً ومعنوياً.
    Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès verbal : UN وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي:
    Attendez une seconde, qu'es-ce que vous savez sur verbal Kint ? Open Subtitles انتظر للحظه,ماذا تعرف عن فيربال كنت؟
    La scène politique est caractérisée par la polarisation, une méfiance profonde et l'affrontement verbal entre les protagonistes. UN والساحة السياسية هناك يغلب عليها الاستقطاب وسوء الظن الشديد والمواجهات اللفظية بين المتنافسين في مضمار العمل السياسي.
    Par exemple, à chaque fois que je faisais quelque chose, j'avais toujours l'impression de décevoir Papa, sans parler du mépris et de l'abus verbal. Open Subtitles على سبيل المثال حين كنت افعل شيء وكنت دائما اشعر بأن أبي يشعر بخيبة أمل بدون الحاجة لذكر الإهمال والإهانة الكلامية
    Certaines femmes auraient fait l'objet de harcèlement verbal et de violences sur les places publiques et les sit-in pour avoir participé aux mouvements pro- ou antigouvernementaux. UN ويقال إن بعض النساء تعرضن لمضايقات لفظية وللضرب في الأماكن العامة وأثناء الاعتصامات لمشاركتهن في الاحتجاجات المؤيدة أو المعارضة للحكومة على السواء.
    Vous comprenez qu'un accord verbal n'est valable que si les deux camps en comprennent les termes. Open Subtitles أنت تعلم أن الإتفاقية الشفهية غير صالحة إلا إن كان كلا الطرفين يفهمان الشروط
    C'est injuste. Un contrat verbal est un contrat quand même. Open Subtitles هذا غير عادل، أعني أنّ الاتفاق الشفهي يبقى اتفاقاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus