En tant qu'étape vers ce but ultime, la Thaïlande espère voir l'hémisphère Sud et les zones adjacentes libérées des armes nucléaires. | UN | وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية. |
L'homme que tu cherches a couru vers ce grillage, près des voies ferrées. | Open Subtitles | الرجل الذي تبحث عنه ركض نحو هذا السياج بالقرب من خطوط السكك الحديدية |
Les mesures prises par les États parties concernant la réalisation des droits des enfants handicapés devraient tendre vers ce but. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
Les mesures prises par les États parties concernant la réalisation des droits des enfants handicapés devraient tendre vers ce but. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
Ça va facilement aspirer la micro-bombe de son cou et vers ce canon avec un seul tir super-puissant. | Open Subtitles | هذا سيسحب بسهولة قنبلتك المجهرية من الرقبة نحو هذه بضربة قوية واحدة |
Avant de nous diriger vers ce qui est sans doute un grand trou dans le désert, | Open Subtitles | قبل أن يخرج إلى ما هو دون شك حفرة كبيرة في الصحراء، و |
aa) À moins que les hostilités en cours l'empêchent, signale au chef de la mission une voie sûre vers ce lieu, pour autant que la partie dispose des renseignements requis; ou | UN | (أأ) إبلاغ رئيس البعثة بالطريق الآمن المؤدي إلى ذلك المكان إذا توافرت مثل هذه المعلومات، ما لم تحل دون ذلك عمليات حربية جارية؛ أو |
La série de propositions du Gouvernement visait notamment à progresser vers ce but final. | UN | وقــد سعت مجموعة مقترحات الحكومة، ضمن أمور أخرى، إلى تحقيق بعض التقدم صوب هذا الهدف النهائي. |
95. Le gouvernement a proclamé la période 2002-2006 Quinquennat pour l'éducation rurale en donnant la priorité à l'orientation des ressources publiques vers ce secteur. | UN | 95 - أعلنت الحكومة أن الفترة 2002-2006 هي خمسية التعليم الريفي، ومنحت الأولوية لتوجيه الموارد العامة نحو ذلك القطاع. |
Dispatch, nosu avons une tornade avec des pierres et, je pense, des requins, se dirige vers ce train. | Open Subtitles | إرسال، لدينا اعصار مع الصخور ، وأعتقد، وأسماك القرش تتجه نحو هذا القطار. يمكنك نسخ؟ |
Toutes nos pensées, toutes nos prières doivent être dirigées vers ce couloir. | Open Subtitles | كل فكرة , كل دعاء يجب أن توجه مباشرةً نحو هذا الممر |
C'est vers ce but que tend l'action que nous menons aux côtés de la FMC et d'autres organismes de masse et organisations sociales et professionnelles, en vue de sensibiliser non seulement la femme mais aussi la famille et la société en général. | UN | وسيوجه العمل الذي نضطلع به مع الاتحاد النسائي الكوبي وغيره من المنظمات الجماهيرية والاجتماعية والمهنية نحو هذا الهدف، من أجل توعية المرأة، إلى جانب اﻷسرة والمجتمع بصورة عامة. |
Nous lançons également un appel aux coparrains du processus de paix, aux États de l'Union européenne, et aux autres groupes pour qu'ils poursuivent leurs efforts en les orientant vers ce noble objectif. | UN | كما نناشــد راعيي العملية السلمية ودول الاتحاد اﻷوروبي والمجموعات اﻹقليمية اﻷخرى أن تواصل مساعيها وتركز جهودها نحو هذا الهدف النبيل. |
Les progrès réalisés jusqu'à présent vers ce consensus encore insaisissable doivent absolument renforcer notre volonté de redoubler d'efforts pour y parvenir. | UN | والتقدم الذي أُحرِز حتى الآن نحو هذا التوافق في الآراء الذي لا يزال بعيد المنال ينبغي أن يزيد من التزامنا بمزيد العمل من أجل بلوغه. |
Les mesures prises par les États parties concernant la réalisation des droits des enfants handicapés devraient tendre vers ce but. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
Les mesures prises par les États parties concernant la réalisation des droits des enfants handicapés devraient tendre vers ce but. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
Les mesures prises par les États parties concernant la réalisation des droits des enfants handicapés devraient tendre vers ce but. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
Leur travail a toujours été d'essayer de rendre le monde meilleur, et aujourd'hui nous faisons un nouveau pas vers ce but. | Open Subtitles | كانت غاية عملهم دومًا هي تحسين هذا العالم. واليوم سنتقدّم خطوة أخرى نحو هذه الغاية. |
Cette année, ils ont été transférés vers ce que j'appellerais les soins de longue durée. | UN | وقد انتقلنا هذا العام إلى ما يمكن أن أسميه الرعاية الطويلة الأجل. |
aa) À moins que les hostilités en cours l'empêchent, signale au chef de la mission une voie sûre vers ce lieu, pour autant que l'État ou la partie dispose des renseignements requis; ou | UN | (أ أ) إبلاغ رئيس البعثة بالطريق الآمن المؤدي إلى ذلك المكان إذا توافرت مثل هذه المعلومات، ما لم تحل دون ذلك أعمال قتال جارية؛ أو |
Un nouveau pas vers ce monde civilisé aura été franchi lorsque le processus de paix au Moyen-Orient aura été achevé. | UN | وستُقطع خطوة جديدة صوب هذا العالم المتحضر عندما تستكمل بنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Si on est honnête avec soi-même, si on se regarde un moment, si on se permet un regard vers ce sombre gouffre qu'est notre âme, c'est bien pour ça qu'on est ici, maintenant, nous deux, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | ،إن كنا صادقين للحظة ،ولو فكرنا مليا فقط للحظة ولو سمحنا لأنفسنا بإلقاء لمحة نحو ذلك ،المكان القابع بالظلمة والمسمى الروح أليس لهذا السبب وصلنا هنا الآن؟ |